Libro de frases

es Deporte   »   ja スポーツ

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

Deporte

49 [四十九]

49 [Shijūku]

スポーツ

[supōtsu]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español japonés Sonido más
¿Haces deporte? 何か スポーツを します か ? 何か スポーツを します か ? 0
n----- s------ o s------ k-? na---- s------ o s------ k-? nanika supōtsu o shimasu ka? n-n-k- s-p-t-u o s-i-a-u k-? ---------------------------?
Si, necesito estar en movimiento. ええ 、 体を 動かさなくちゃ 。 ええ 、 体を 動かさなくちゃ 。 0
e e,-t-- o u-------------. e e----- o u-------------. e e,-tai o ugokasanakucha. e e,-t-i o u-o-a-a-a-u-h-. ---,---------------------.
(Yo) voy a un club deportivo. スポーツクラブに 行ってます 。 スポーツクラブに 行ってます 。 0
s------------ n- i-------. su----------- n- i-------. supōtsukurabu ni ittemasu. s-p-t-u-u-a-u n- i-t-m-s-. -------------------------.
(Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol. 私達は サッカーを します 。 私達は サッカーを します 。 0
w----------- w- s---- o s------. wa---------- w- s---- o s------. watashitachi wa sakkā o shimasu. w-t-s-i-a-h- w- s-k-ā o s-i-a-u. -------------------------------.
A veces (nosotros / nosotras) nadamos. 時々 泳ぎにも 行きます 。 時々 泳ぎにも 行きます 。 0
t------- o---- n- m- i------. to------ o---- n- m- i------. tokidoki oyogi ni mo ikimasu. t-k-d-k- o-o-i n- m- i-i-a-u. ----------------------------.
O montamos en bicicleta. サイクリングを することも あります 。 サイクリングを することも あります 。 0
s--------- o s--- k--- m- a------. sa-------- o s--- k--- m- a------. saikuringu o suru koto mo arimasu. s-i-u-i-g- o s-r- k-t- m- a-i-a-u. ---------------------------------.
Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad. 私達の 町には 、 サッカースタジアムが あります 。 私達の 町には 、 サッカースタジアムが あります 。 0
w----------- n- m---- n- w-, s------------- g- a------. wa---------- n- m---- n- w-- s------------- g- a------. watashitachi no machi ni wa, sakkāsutajiamu ga arimasu. w-t-s-i-a-h- n- m-c-i n- w-, s-k-ā-u-a-i-m- g- a-i-a-u. ---------------------------,--------------------------.
También hay una piscina con sauna. サウナ付きの プールも あります 。 サウナ付きの プールも あります 。 0
s-----t---- n- p--- m- a------. sa--------- n- p--- m- a------. sauna-tsuki no pūru mo arimasu. s-u-a-t-u-i n- p-r- m- a-i-a-u. ------------------------------.
Y hay un campo de golf. ゴルフ場も あります 。 ゴルフ場も あります 。 0
g------- m- a------. go------ m- a------. gorufuba mo arimasu. g-r-f-b- m- a-i-a-u. -------------------.
¿Qué hay en la televisión? テレビでは 何を やって いますか ? テレビでは 何を やって いますか ? 0
t------- w- n--- o y---- i---- k-? te------ w- n--- o y---- i---- k-? terebide wa nani o yatte imasu ka? t-r-b-d- w- n-n- o y-t-e i-a-u k-? ---------------------------------?
En este momento hay un partido de fútbol. ちょうど サッカーを やって います 。 ちょうど サッカーを やって います 。 0
c---- s---- o y---- i----. ch--- s---- o y---- i----. chōdo sakkā o yatte imasu. c-ō-o s-k-ā o y-t-e i-a-u. -------------------------.
El equipo alemán está jugando contra el inglés. ドイツ対 イギリス です 。 ドイツ対 イギリス です 。 0
d----- t-- I----------. do---- t-- I----------. doitsu tai Igirisudesu. d-i-s- t-i I-i-i-u-e-u. ----------------------.
¿Quién está ganando? どっちが 勝って います か ? どっちが 勝って います か ? 0
d----- g- k---- i---- k-? do---- g- k---- i---- k-? dotchi ga katte imasu ka? d-t-h- g- k-t-e i-a-u k-? ------------------------?
No tengo ni idea. わかりません 。 わかりません 。 0
w----------. wa---------. wakarimasen. w-k-r-m-s-n. -----------.
En este momento están empatados. 今は まだ 勝負が ついて いません 。 今は まだ 勝負が ついて いません 。 0
i-- w- m--- s---- g- t----- i-----. im- w- m--- s---- g- t----- i-----. ima wa mada shōbu ga tsuite imasen. i-a w- m-d- s-ō-u g- t-u-t- i-a-e-. ----------------------------------.
El árbitro es de Bélgica. 審判は ベルギー人 です 。 審判は ベルギー人 です 。 0
s------ w- b----- h-------. sh----- w- b----- h-------. shinpan wa berugī hitodesu. s-i-p-n w- b-r-g- h-t-d-s-. --------------------------.
Ahora hay un penalti. 今から 、 ペナルティーキック です 。 今から 、 ペナルティーキック です 。 0
i-- k---, p----------------. im- k---- p----------------. ima kara, penarutīkikkudesu. i-a k-r-, p-n-r-t-k-k-u-e-u. --------,------------------.
¡Gol! ¡Uno a cero! 入った ! 1対0 だ ! 入った ! 1対0 だ ! 0
h-----! 1 T-- 0d-! ha----- 1 T-- 0d-! haitta! 1 Tai 0da! h-i-t-! 1 T-i 0d-! ------!-1-----0--!

¡Solo las palabras fuertes sobreviven!

Las palabras que se usan poco cambián más que las palabras utilizadas con frecuencia. La explicación podría estar en las leyes de la evolución. Los genes comunes son los que menos cambian con el tiempo. Tienen una forma estable. ¡Lo mismo vale para las palabras! Un estudio investigó los verbos ingleses. Se compararon las formas actuales de los verbos con otras más antiguas. Los diez verbos más comunes del inglés son irregulares. La mayor parte del resto de verbos son regulares. Sin embargo, en la Edad Media los verbos eran en su mayoría irregulares. Así pues, los verbos irregulares que no se utilizaban mucho se convirtieron en verbos regulares. Dentro de 300 años al inglés apenas le quedarán verbos irregulares. Otras investigaciones, además, revelan que las lenguas son seleccionadas como si fueran genes. Los científicos han comparado palabras actuales de diferentes lenguas. Lo hicieron eligiendo palabras que se parecen y además significan los mismo. Un ejemplo: las palabras water, Wasser, vatten . estas palabras tienen la misma raíz, por eso se parecen. Como se trata de palabras importantes, se utilizan en cada lengua con mucha frecuencia. Así han podido conservar su forma- y seguir siendo similares hasta la actualidad. Las palabras sin una especial importancia cambian mucho más rápidamente. En ocasiones son directamente sustituidas por otras palabras. Por eso se diferencian las palabras poco frecuentes en los distntos idiomas. Por qué las palabras que se usan poco cambian no está todavía del todo claro. Es posible que, cuando se usan, se utilicen de forma incorrecta o se pronuncien mal. Algo así puede suceder porque los hablantes no las conocen demasiado bien. También puede ser que las palabras fundamentales tengan que ser siempre las mismas. Porque solo así queda asegurada en todo momento su correcta comprensión. Y las palabras están ahí para ser comprendidas…
¿Sabías?
El ucraniano pertenece a las lenguas eslavas orientales, por lo que está estrechamente relacionado con el ruso y el bielorruso. Lo hablan más de 40 millones de personas, así que es la tercera lengua eslava más hablada, por detrás del ruso y el polaco. El ucraniano se originó a finales del siglo XVIII a partir de la lengua vernacular. Entonces surgió un lenguaje escrito distinto, y con él llegó la literatura. Hoy en día existen diversos dialectos, los cuales están divididos en tres grupos principales. Su vocabulario, su sintaxis y su articulación recuerdan a otras lenguas eslavas. Esto ocurrió porque las lenguas eslavas empezaron a diferenciarse entre ellas relativamente tarde. Debido a la situación geográfica de Ukrania, existen muchas influencias del polaco y el ruso. Su gramática cuenta con siete casos, y los adjetivos determinan la relación que existe entre las personas y las cosas. Un hablante de ucraniano puede demostrar su actitud o mentalidad dependiendo de la forma en la que escoja las palabras. Otra rasgo característico del ucraniano es su sonido melódico. Si te gustan los idiomas melódicos, no lo dudes, ¡aprende ucraniano!