Libro de frases

es Trabajar   »   ar ‫العمل / المهنة‬

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

‫55 [خمسة وخمسون]‬

55 [khmasat wakhamsuna]

‫العمل / المهنة‬

[aleamal / almuhanat]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
¿Cuál es su profesión? ‫م- م----- / أ-- م--- ت-----‬ ‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ 0
m- m----? / a-- m----- t----? ma m----? / a-- m----- t----? ma mhntk? / ayt mahnat tmars? m- m-n-k? / a-t m-h-a- t-a-s? --------?-/-----------------?
Mi esposo ejerce como doctor. ‫ز--- ط---.‬ ‫زوجي طبيب.‬ 0
z---- t-----. zw--- t-----. zwaji tabiba. z-a-i t-b-b-. ------------.
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. ‫و--- أ--- ب---- ج--- ك-----.‬ ‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ 0
w'a-- 'a---- b------ j----- k----------. w'--- '----- b------ j----- k----------. w'ana 'aemal bidawam jazyiy kamumridata. w'a-a 'a-m-l b-d-w-m j-z-i- k-m-m-i-a-a. -'----'--------------------------------.
Pronto recibiremos nuestra pensión. ‫ق----- س------.‬ ‫قريباً سنتقاعد.‬ 0
q------ s--------. qr----- s--------. qrybaan snataqaed. q-y-a-n s-a-a-a-d. -----------------.
Pero los impuestos son altos. ‫و--- ا------ م-----.‬ ‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ 0
w----- a-------- m-----------. wl---- a-------- m-----------. wlukun aldarayib murtafieatan. w-u-u- a-d-r-y-b m-r-a-i-a-a-. -----------------------------.
Y el seguro médico es caro. ‫و------- ا---- م----.‬ ‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ 0
w-------- a------- m--------. wa------- a------- m--------. waltamayn alsihiyi murtafean. w-l-a-a-n a-s-h-y- m-r-a-e-n. ----------------------------.
¿Qué te gustaría ser? ‫م- ت--- أ- ت----‬ ‫ما تريد أن تصبح؟‬ 0
m- t---- 'a- t---? ma t---- '-- t---? ma turid 'an tsbh? m- t-r-d 'a- t-b-? ---------'-------?
Me gustaría ser ingeniero. ‫أ--- أ- أ--- م------.‬ ‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ 0
a--- 'a- 'a---- m-------. ar-- '-- '----- m-------. arid 'an 'asbah mhndsaan. a-i- 'a- 'a-b-h m-n-s-a-. -----'---'--------------.
(Yo) quiero estudiar en la universidad. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا------.‬ ‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ 0
a--- 'a- 'u---- f- a--------. ar-- '-- '----- f- a--------. arid 'an 'udrus fi aljamieat. a-i- 'a- 'u-r-s f- a-j-m-e-t. -----'---'------------------.
(Yo) soy un / una pasante. ‫أ-- م----.‬ ‫أنا متمرن.‬ 0
a--- m----------. an-- m----------. anaa mutamarinan. a-a- m-t-m-r-n-n. ----------------.
(Yo) no gano mucho dinero. ‫ل- أ--- ك-----.‬ ‫لا أربح كثيراً.‬ 0
l-- 'a---- k-------. la- '----- k-------. laa 'arbah kthyraan. l-a 'a-b-h k-h-r-a-. ----'--------------.
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. ‫أ-- أ---- ف- د--- أ-----.‬ ‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ 0
a--- 'a------- f- d----- 'a--------. an-- '-------- f- d----- '---------. anaa 'atamaran fi dawlat 'ajnabiata. a-a- 'a-a-a-a- f- d-w-a- 'a-n-b-a-a. -----'-------------------'---------.
Ése es mi jefe. ‫ه-- ه- ر----.‬ ‫هذا هو رئيسي.‬ 0
h--- h- r------. hd-- h- r------. hdha hu rayiysi. h-h- h- r-y-y-i. ---------------.
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. ‫و------ ل----.‬ ‫وزملائي لطفاء.‬ 0
w-------- l-----'a. wz------- l-------. wzamlayiy litafa'a. w-a-l-y-y l-t-f-'a. ----------------'-.
Siempre vamos a la cantina al mediodía. ‫ع-- ا---- ن--- ج----- إ-- ا-----/ ا----- ف- ا-----‬ ‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ 0
e--- a----- n------ j------ 'i---- a-------/ a------- f- a--------- ei-- a----- n------ j------ '----- a-------/ a------- f- a--------t eind alzuhr nadhhab jmyeaan 'iilaa almaqsfa/ almuteam fi alsharikat e-n- a-z-h- n-d-h-b j-y-a-n 'i-l-a a-m-q-f-/ a-m-t-a- f- a-s-a-i-a- ----------------------------'--------------/-----------------------
Estoy buscando trabajo. ‫إ-- أ--- ل----- ع-- ع--.‬ ‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ 0
'i--- 'a---- l------- e---- e---. 'i--- '----- l------- e---- e---. 'iini 'aseaa lilhusul ealaa eaml. 'i-n- 'a-e-a l-l-u-u- e-l-a e-m-. '-----'-------------------------.
Llevo un año ya sin trabajo. ‫م-- ع-- و--- ع--- ع- ا----.‬ ‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ 0
m---- e-- w-'a-- e---- e-- a-----. mn--- e-- w----- e---- e-- a-----. mnadh eam wa'ana eatil ean aleaml. m-a-h e-m w-'a-a e-t-l e-n a-e-m-. ------------'--------------------.
Hay demasiados desempleados en este país. ‫ف- ه-- ا---- ا----- ع--- ع- ا----.‬ ‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ 0
f- h--- a------ a------ e---- e-- a-----. fi h--- a------ a------ e---- e-- a-----. fi hdha albalad alkthyr eatil ean aleaml. f- h-h- a-b-l-d a-k-h-r e-t-l e-n a-e-m-. ----------------------------------------.

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?