Libro de frases

es Trabajar   »   da Arbejde

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [femoghalvtreds]

Arbejde

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español danés Sonido más
¿Cuál es su profesión? Hv-- a------- h-- s--? Hvad arbejder han som? 0
Mi esposo ejerce como doctor. Mi- m--- e- l---. Min mand er læge. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. Je- a------- d------ s-- s------------. Jeg arbejder deltids som sygeplejerske. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. Vi g-- s---- p- p------. Vi går snart på pension. 0
Pero los impuestos son altos. Me- s------ e- h--. Men skatten er høj. 0
Y el seguro médico es caro. Og s------------ e- d--. Og sygesikringen er dyr. 0
¿Qué te gustaría ser? Hv-- v-- d- v---? Hvad vil du være? 0
Me gustaría ser ingeniero. Je- v-- v--- i-------. Jeg vil være ingeniør. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Je- v-- l--- p- u------------. Jeg vil læse på universitetet. 0
(Yo) soy un / una pasante. Je- e- p---------. Jeg er praktikant. 0
(Yo) no gano mucho dinero. Je- t----- i--- m----. Jeg tjener ikke meget. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. Je- e- i p------ i u-------. Jeg er i praktik i udlandet. 0
Ése es mi jefe. De- e- m-- c---. Det er min chef. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. Je- h-- r--- k--------. Jeg har rare kollegaer. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. I f------------ g-- v- a---- i k-------. I frokostpausen går vi altid i kantinen. 0
Estoy buscando trabajo. Je- s---- j--. Jeg søger job. 0
Llevo un año ya sin trabajo. Je- h-- v---- a--------- i e- å-. Jeg har været arbejdsløs i et år. 0
Hay demasiados desempleados en este país. De- e- f-- m---- a---------- i d-- h-- l---. Der er for mange arbejdsløse i det her land. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?