¿Cuál es su profesión?
Τ----υλε-ά-κ-νετ-;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T--dou-ei- -á----?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
¿Cuál es su profesión?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Mi esposo ejerce como doctor.
Ο -ν---ς-----ε-ν-- -ι-τρό-.
Ο ά----- μ-- ε---- γ-------
Ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι γ-α-ρ-ς-
---------------------------
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
0
O--------mou e-nai gia--ó-.
O á----- m-- e---- g-------
O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s-
---------------------------
O ántras mou eínai giatrós.
Mi esposo ejerce como doctor.
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
O ántras mou eínai giatrós.
(Yo) trabajo media jornada como enfermera.
Εγ--δουλε-ω -ί-ες --ε--την -μ-ρα-ω--ν------α.
Ε-- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν--------
Ε-ώ δ-υ-ε-ω λ-γ-ς ώ-ε- τ-ν η-έ-α ω- ν-σ-κ-μ-.
---------------------------------------------
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
0
E------leúō-l---s----s-tē- -m-r- ō--nosok---.
E-- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n--------
E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-.
---------------------------------------------
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
(Yo) trabajo media jornada como enfermera.
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Pronto recibiremos nuestra pensión.
Κ-ντ-ύ-υ-ε να --ού-ε -----ν----.
Κ--------- ν- β----- σ- σ-------
Κ-ν-ε-ο-μ- ν- β-ο-μ- σ- σ-ν-α-η-
--------------------------------
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
0
K--te-o--- na b-oúm- ---s-n----.
K--------- n- b----- s- s-------
K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē-
--------------------------------
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Pronto recibiremos nuestra pensión.
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Pero los impuestos son altos.
Αλ-- ο- φ--ο---ίν-ι--ψ---ί.
Α--- ο- φ---- ε---- υ------
Α-λ- ο- φ-ρ-ι ε-ν-ι υ-η-ο-.
---------------------------
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
0
Allá--i---ó-o---í-ai --sēlo-.
A--- o- p----- e---- y-------
A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í-
-----------------------------
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
Pero los impuestos son altos.
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
Y el seguro médico es caro.
Κ-- η --------ασφά---α εί-αι---------.
Κ-- η ι------ α------- ε---- δ--------
Κ-ι η ι-τ-ι-ή α-φ-λ-ι- ε-ν-ι δ-π-ν-ρ-.
--------------------------------------
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
0
K-- - iatr-kḗ ----á--i--e-n-i --pa--rḗ.
K-- ē i------ a-------- e---- d--------
K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-.
---------------------------------------
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
Y el seguro médico es caro.
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
¿Qué te gustaría ser?
Τ----λε-- να-γί-εις --α- μεγαλώσει-;
Τ- θ----- ν- γ----- ό--- μ----------
Τ- θ-λ-ι- ν- γ-ν-ι- ό-α- μ-γ-λ-σ-ι-;
------------------------------------
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
0
Ti thé-eis n--gín-i--ót----ega--s---?
T- t------ n- g----- ó--- m----------
T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-?
-------------------------------------
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
¿Qué te gustaría ser?
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Me gustaría ser ingeniero.
Θα-ήθε-- -- γ-ν--μη-α-----.
Θ- ή---- ν- γ--- μ---------
Θ- ή-ε-α ν- γ-ν- μ-χ-ν-κ-ς-
---------------------------
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
0
T-a-ḗ---l--n- -ínō---ch--i---.
T-- ḗ----- n- g--- m----------
T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-.
------------------------------
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Me gustaría ser ingeniero.
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
(Yo) quiero estudiar en la universidad.
Θ----ν---π-υ-ά-ω-στ--π-ν-π-σ--μι-.
Θ--- ν- σ------- σ-- π------------
Θ-λ- ν- σ-ο-δ-σ- σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-.
----------------------------------
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
0
Th--ō -a s--u--sō-st- p--e----ḗ--o.
T---- n- s------- s-- p------------
T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-.
-----------------------------------
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
(Yo) quiero estudiar en la universidad.
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
(Yo) soy un / una pasante.
Κά-- --ν π---τ-κ--μο-.
Κ--- τ-- π------- μ---
Κ-ν- τ-ν π-α-τ-κ- μ-υ-
----------------------
Κάνω την πρακτική μου.
0
Kán---ē- --ak---ḗ m--.
K--- t-- p------- m---
K-n- t-n p-a-t-k- m-u-
----------------------
Kánō tēn praktikḗ mou.
(Yo) soy un / una pasante.
Κάνω την πρακτική μου.
Kánō tēn praktikḗ mou.
(Yo) no gano mucho dinero.
Δε- β-ά-ω π-λ--.
Δ-- β---- π-----
Δ-ν β-ά-ω π-λ-ά-
----------------
Δεν βγάζω πολλά.
0
D-- --ázō --ll-.
D-- b---- p-----
D-n b-á-ō p-l-á-
----------------
Den bgázō pollá.
(Yo) no gano mucho dinero.
Δεν βγάζω πολλά.
Den bgázō pollá.
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero.
Κ--ω---- --α--ικ---το----τ---κό.
Κ--- μ-- π------- σ-- ε---------
Κ-ν- μ-α π-α-τ-κ- σ-ο ε-ω-ε-ι-ό-
--------------------------------
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
0
K-nō--í---rakti-- -to---ōte-i-ó.
K--- m-- p------- s-- e---------
K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó-
--------------------------------
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero.
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Ése es mi jefe.
Αυτό- εί-αι-το-α-ε--ι-ό μου.
Α---- ε---- τ- α------- μ---
Α-τ-ς ε-ν-ι τ- α-ε-τ-κ- μ-υ-
----------------------------
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
0
A--ós eí-ai to -ph-n---- -ou.
A---- e---- t- a-------- m---
A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u-
-----------------------------
Autós eínai to aphentikó mou.
Ése es mi jefe.
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
Autós eínai to aphentikó mou.
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo.
Έχ- --λο-ς---ν-δέ-φ-υ-.
Έ-- κ----- σ-----------
Έ-ω κ-λ-ύ- σ-ν-δ-λ-ο-ς-
-----------------------
Έχω καλούς συναδέλφους.
0
Éch- ---oús ------lpho--.
É--- k----- s------------
É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-.
-------------------------
Échō kaloús synadélphous.
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo.
Έχω καλούς συναδέλφους.
Échō kaloús synadélphous.
Siempre vamos a la cantina al mediodía.
Το μ--η-έ-ι -ηγ--ν-----πάντα------καν----.
Τ- μ------- π--------- π---- σ--- κ-------
Τ- μ-σ-μ-ρ- π-γ-ί-ο-μ- π-ν-α σ-η- κ-ν-ί-α-
------------------------------------------
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
0
T--m-sēm-ri-pē------me-p-----st-n --n--n-.
T- m------- p--------- p---- s--- k-------
T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a-
------------------------------------------
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Siempre vamos a la cantina al mediodía.
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Estoy buscando trabajo.
Ψάχνω για-δουλει-.
Ψ---- γ-- δ-------
Ψ-χ-ω γ-α δ-υ-ε-ά-
------------------
Ψάχνω για δουλειά.
0
P--c-nō---a -oule--.
P------ g-- d-------
P-á-h-ō g-a d-u-e-á-
--------------------
Psáchnō gia douleiá.
Estoy buscando trabajo.
Ψάχνω για δουλειά.
Psáchnō gia douleiá.
Llevo un año ya sin trabajo.
Ε--α- ή---έν- χρ--ο ά--ρ---.
Ε---- ή-- έ-- χ---- ά-------
Ε-μ-ι ή-η έ-α χ-ό-ο ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
0
E-m-i -d- --a--h-ó-- án--gos.
E---- ḗ-- é-- c----- á-------
E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s-
-----------------------------
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Llevo un año ya sin trabajo.
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Hay demasiados desempleados en este país.
Σ----τή τ--χ--α υ---χ-υ- -πε--ο--κ---ο-λο----ε----.
Σ- α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά-------
Σ- α-τ- τ- χ-ρ- υ-ά-χ-υ- υ-ε-β-λ-κ- π-λ-ο- ά-ε-γ-ι-
---------------------------------------------------
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
0
Se-au-- t--ch--a-ypárch-u--y---b----- p----- á--rg-i.
S- a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á-------
S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i-
-----------------------------------------------------
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.
Hay demasiados desempleados en este país.
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.