Libro de frases

es Trabajar   »   fr Travailler

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español francés Sonido más
¿Cuál es su profesión? Qu- f---------- d--- l- v-- ? Que faîtes-vous dans la vie ? 0
Mi esposo ejerce como doctor. Mo- m--- e-- m------. Mon mari est médecin. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. Je t-------- c---- i--------- à m-------. Je travaille comme infirmière à mi-temps. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. No-- p------ b------ à l- r-------. Nous partons bientôt à la retraite. 0
Pero los impuestos son altos. Ma-- l-- i----- s--- é-----. Mais les impôts sont élevés. 0
Y el seguro médico es caro. Et l---------- m------ e-- c----. Et l’assurance maladie est chère. 0
¿Qué te gustaría ser? Qu- v------ f---- p--- t--- ? Que veux-tu faire plus tard ? 0
Me gustaría ser ingeniero. Je v------- d------ i--------. Je voudrais devenir ingénieur. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Je v--- é------ à l-----------. Je veux étudier à l’université. 0
(Yo) soy un / una pasante. Je s--- s--------. Je suis stagiaire. 0
(Yo) no gano mucho dinero. Je n- g---- p-- b-------. Je ne gagne pas beaucoup. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. Je f--- u- s---- à l---------. Je fais un stage à l’étranger. 0
Ése es mi jefe. C’--- m-- c---. C’est mon chef. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. J’-- d-- c-------- s-----------. J’ai des collègues sympathiques. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. A m---- n--- a----- t------- à l- c------. A midi, nous allons toujours à la cantine. 0
Estoy buscando trabajo. Je c------ d- t------. Je cherche du travail. 0
Llevo un año ya sin trabajo. Je s--- a- c------ d----- d--- u- a-. Je suis au chômage depuis déjà un an. 0
Hay demasiados desempleados en este país. Il y a t--- d- c------- d--- c- p---. Il y a trop de chômeurs dans ce pays. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?