Libro de frases

es Trabajar   »   ky Working

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [элүү беш]

55 [elüü beş]

Working

[İştöö]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
¿Cuál es su profesión? Сиз--еси---и- бою--а-к-м б---п и--е-сиз? С-- к-------- б----- к-- б---- и-------- С-з к-с-б-ң-з б-ю-ч- к-м б-л-п и-т-й-и-? ---------------------------------------- Сиз кесибиңиз боюнча ким болуп иштейсиз? 0
S-- --si----z b------ k---bol----ş-e--i-? S-- k-------- b------ k-- b---- i-------- S-z k-s-b-ŋ-z b-y-n-a k-m b-l-p i-t-y-i-? ----------------------------------------- Siz kesibiŋiz boyunça kim bolup işteysiz?
Mi esposo ejerce como doctor. Жолдошум кесиб- бо--ча-д---г--. Ж------- к----- б----- д------- Ж-л-о-у- к-с-б- б-ю-ч- д-р-г-р- ------------------------------- Жолдошум кесиби боюнча дарыгер. 0
J---oşu- -es-b----yu----da-ıg-r. J------- k----- b------ d------- J-l-o-u- k-s-b- b-y-n-a d-r-g-r- -------------------------------- Joldoşum kesibi boyunça darıger.
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. Мен жары--к-- ---а--м б--уп и-те-м. М-- ж---- к-- м------ б---- и------ М-н ж-р-м к-н м-д-й-м б-л-п и-т-й-. ----------------------------------- Мен жарым күн медайым болуп иштейм. 0
M-n-ja--m-k-n -eda----bol-- ---ey-. M-- j---- k-- m------ b---- i------ M-n j-r-m k-n m-d-y-m b-l-p i-t-y-. ----------------------------------- Men jarım kün medayım bolup işteym.
Pronto recibiremos nuestra pensión. Жакы--- пенс-я -л-б-з. Ж------ п----- а------ Ж-к-н-а п-н-и- а-а-ы-. ---------------------- Жакында пенсия алабыз. 0
Ja-ı-d---en--ya-a----z. J------ p------ a------ J-k-n-a p-n-i-a a-a-ı-. ----------------------- Jakında pensiya alabız.
Pero los impuestos son altos. Бир-к-са--к--р-жо---у. Б---- с------- ж------ Б-р-к с-л-к-а- ж-г-р-. ---------------------- Бирок салыктар жогору. 0
B-rok-salık-a-------u. B---- s------- j------ B-r-k s-l-k-a- j-g-r-. ---------------------- Birok salıktar jogoru.
Y el seguro médico es caro. Ж--а-м-д--ин---к -амс-з-ан---у---ы-б-т. Ж--- м---------- к------------- к------ Ж-н- м-д-ц-н-л-к к-м-ы-д-н-ы-у- к-м-а-. --------------------------------------- Жана медициналык камсыздандыруу кымбат. 0
Jana -e-i---n-----kamsızd--d-ru- k--b-t. J--- m----------- k------------- k------ J-n- m-d-t-i-a-ı- k-m-ı-d-n-ı-u- k-m-a-. ---------------------------------------- Jana meditsinalık kamsızdandıruu kımbat.
¿Qué te gustaría ser? Сен--им -ол--- к-ле-? С-- к-- б----- к----- С-н к-м б-л-у- к-л-т- --------------------- Сен ким болгуң келет? 0
S-n -im --l-uŋ--elet? S-- k-- b----- k----- S-n k-m b-l-u- k-l-t- --------------------- Sen kim bolguŋ kelet?
Me gustaría ser ingeniero. Ме- ---ен-р-бо-гу- ---ет. М-- и------ б----- к----- М-н и-ж-н-р б-л-у- к-л-т- ------------------------- Мен инженер болгум келет. 0
M-- i-j---- b---um k--et. M-- i------ b----- k----- M-n i-j-n-r b-l-u- k-l-t- ------------------------- Men injener bolgum kelet.
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Мен-уни----и-е--е------м-ке---. М-- у------------ о----- к----- М-н у-и-е-с-т-т-е о-у-у- к-л-т- ------------------------------- Мен университетте окугум келет. 0
M---unive----e--e-ok-g-----l-t. M-- u------------ o----- k----- M-n u-i-e-s-t-t-e o-u-u- k-l-t- ------------------------------- Men universitette okugum kelet.
(Yo) soy un / una pasante. Мен------ик-нтмын. М-- п------------- М-н п-а-т-к-н-м-н- ------------------ Мен практикантмын. 0
Men---ak-i--n----. M-- p------------- M-n p-a-t-k-n-m-n- ------------------ Men praktikantmın.
(Yo) no gano mucho dinero. М-н -өп а-ча---пп--м. М-- к-- а--- т------- М-н к-п а-ч- т-п-а-м- --------------------- Мен көп акча таппайм. 0
Men---p --ça-tap---m. M-- k-- a--- t------- M-n k-p a-ç- t-p-a-m- --------------------- Men köp akça tappaym.
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. Мен --т-өл-өдө -т---ро-к--а--өтүп--ата-. М-- ч-- ө----- с------------ ө--- ж----- М-н ч-т ө-к-д- с-а-и-о-к-д-н ө-ү- ж-т-м- ---------------------------------------- Мен чет өлкөдө стажировкадан өтүп жатам. 0
Me--ç-t öl---- --a-ir-vka-a---t------a-. M-- ç-- ö----- s------------ ö--- j----- M-n ç-t ö-k-d- s-a-i-o-k-d-n ö-ü- j-t-m- ---------------------------------------- Men çet ölködö stajirovkadan ötüp jatam.
Ése es mi jefe. Бу--- м-нин--а-чы-. Б-- - м---- б------ Б-л - м-н-н б-ш-ы-. ------------------- Бул - менин башчым. 0
Bu- - m-n-n ----ı-. B-- - m---- b------ B-l - m-n-n b-ş-ı-. ------------------- Bul - menin başçım.
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. М-ни- ж-кш- к--ипт-ште-им б-р. М---- ж---- к------------ б--- М-н-н ж-к-ы к-с-п-е-т-р-м б-р- ------------------------------ Менин жакшы кесиптештерим бар. 0
Menin-jakş- k-sip-e-t-ri- b-r. M---- j---- k------------ b--- M-n-n j-k-ı k-s-p-e-t-r-m b-r- ------------------------------ Menin jakşı kesipteşterim bar.
Siempre vamos a la cantina al mediodía. Б-з т-ш-ү-т-м-к----- --а-ы-да ----ма---к----а б-рабыз. Б-- т---- т--------- м------- д----- а------- б------- Б-з т-ш-ү т-м-к-а-у- м-а-ы-д- д-й-м- а-к-н-г- б-р-б-з- ------------------------------------------------------ Биз түшкү тамактануу маалында дайыма ашканага барабыз. 0
Bi- t--k--tam-kta-uu--aal---a day-ma-a--a-aga-bar-b--. B-- t---- t--------- m------- d----- a------- b------- B-z t-ş-ü t-m-k-a-u- m-a-ı-d- d-y-m- a-k-n-g- b-r-b-z- ------------------------------------------------------ Biz tüşkü tamaktanuu maalında dayıma aşkanaga barabız.
Estoy buscando trabajo. Мен--ш--з-еп-жа-ам--. М-- и- и---- ж------- М-н и- и-д-п ж-т-м-н- --------------------- Мен иш издеп жатамын. 0
Me--iş --d-- -a--m--. M-- i- i---- j------- M-n i- i-d-p j-t-m-n- --------------------- Men iş izdep jatamın.
Llevo un año ya sin trabajo. Ме- б-- жы---н бе-и -у--ш----у-. М-- б-- ж----- б--- ж----------- М-н б-р ж-л-а- б-р- ж-м-ш-у-м-н- -------------------------------- Мен бир жылдан бери жумушсузмун. 0
M-n -ir-jıl--n--er----mu--u---n. M-- b-- j----- b--- j----------- M-n b-r j-l-a- b-r- j-m-ş-u-m-n- -------------------------------- Men bir jıldan beri jumuşsuzmun.
Hay demasiados desempleados en este país. Бу- ---ө-ө ж-мушсу-дар ө-ө -өп. Б-- ө----- ж---------- ө-- к--- Б-л ө-к-д- ж-м-ш-у-д-р ө-ө к-п- ------------------------------- Бул өлкөдө жумушсуздар өтө көп. 0
Bu- ö----ö--u-u-s-zd---ö---köp. B-- ö----- j---------- ö-- k--- B-l ö-k-d- j-m-ş-u-d-r ö-ö k-p- ------------------------------- Bul ölködö jumuşsuzdar ötö köp.

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?