Libro de frases

es Trabajar   »   nl Werken

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [vijfenvijftig]

Werken

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español neerlandés Sonido más
¿Cuál es su profesión? W-t v--r w-r- --e---? W-- v--- w--- d--- u- W-t v-o- w-r- d-e- u- --------------------- Wat voor werk doet u? 0
Mi esposo ejerce como doctor. Mijn-man-werk- -ls ar--. M--- m-- w---- a-- a---- M-j- m-n w-r-t a-s a-t-. ------------------------ Mijn man werkt als arts. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. I- -er- -ar-t------s v--pl-egs-er. I- w--- p------- a-- v------------ I- w-r- p-r-t-m- a-s v-r-l-e-s-e-. ---------------------------------- Ik werk parttime als verpleegster. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. W-j--u--e- g----on- pen-i-e- --tv-n--n. W-- z----- g--- o-- p------- o--------- W-j z-l-e- g-u- o-s p-n-i-e- o-t-a-g-n- --------------------------------------- Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. 0
Pero los impuestos son altos. Maar-de -el----nge- zi-n---o-. M--- d- b---------- z--- h---- M-a- d- b-l-s-i-g-n z-j- h-o-. ------------------------------ Maar de belastingen zijn hoog. 0
Y el seguro médico es caro. En d---i-kt-kos--n-e------in- ---d--r. E- d- z---------------------- i- d---- E- d- z-e-t-k-s-e-v-r-e-e-i-g i- d-u-. -------------------------------------- En de ziektekostenverzekering is duur. 0
¿Qué te gustaría ser? Wat w-l j- -o--e-? W-- w-- j- w------ W-t w-l j- w-r-e-? ------------------ Wat wil je worden? 0
Me gustaría ser ingeniero. Ik--il--ra-g--n-eni-ur-wor--n. I- w-- g---- i-------- w------ I- w-l g-a-g i-g-n-e-r w-r-e-. ------------------------------ Ik wil graag ingenieur worden. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. I- --l -aa- -e-u------it--t-ga-n. I- w-- n--- d- u----------- g---- I- w-l n-a- d- u-i-e-s-t-i- g-a-. --------------------------------- Ik wil naar de universiteit gaan. 0
(Yo) soy un / una pasante. Ik ben s---i-i--. I- b-- s--------- I- b-n s-a-i-i-e- ----------------- Ik ben stagiaire. 0
(Yo) no gano mucho dinero. Ik ve--ie----e--v-e-. I- v------ n--- v---- I- v-r-i-n n-e- v-e-. --------------------- Ik verdien niet veel. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. I--l--p sta-e-i- h-t buit-n-a-d. I- l--- s---- i- h-- b---------- I- l-o- s-a-e i- h-t b-i-e-l-n-. -------------------------------- Ik loop stage in het buitenland. 0
Ése es mi jefe. D-t-is-mijn---a-. D-- i- m--- b---- D-t i- m-j- b-a-. ----------------- Dit is mijn baas. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. Ik he---eu-e-col------. I- h-- l---- c--------- I- h-b l-u-e c-l-e-a-s- ----------------------- Ik heb leuke collega’s. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. We--aan ie-e-e-m---a---aar d--kan----. W- g--- i----- m----- n--- d- k------- W- g-a- i-d-r- m-d-a- n-a- d- k-n-i-e- -------------------------------------- We gaan iedere middag naar de kantine. 0
Estoy buscando trabajo. I- -en------e- -a-r --n-b---. I- b-- o- z--- n--- e-- b---- I- b-n o- z-e- n-a- e-n b-a-. ----------------------------- Ik ben op zoek naar een baan. 0
Llevo un año ya sin trabajo. I- be--al -en---a- we-k-oo-. I- b-- a- e-- j--- w-------- I- b-n a- e-n j-a- w-r-l-o-. ---------------------------- Ik ben al een jaar werkloos. 0
Hay demasiados desempleados en este país. Er--ij--t--vel- ---kloze- -n d-t l-n-. E- z--- t- v--- w-------- i- d-- l---- E- z-j- t- v-l- w-r-l-z-n i- d-t l-n-. -------------------------------------- Er zijn te vele werklozen in dit land. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?