Libro de frases

es Trabajar   »   th การทำงาน

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [ห้าสิบห้า]

hâ-sìp-hâ

การทำงาน

[gan-tam-ngan]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tailandés Sonido más
¿Cuál es su profesión? คุณท----ี-อะไ- ครับ-/ คะ? ค------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ำ-า-ี-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณทำอาชีพอะไร ครับ / คะ? 0
ko---t---a---e-e--à-rai-kr----k-́ k--------------------------------- k-o---a-----h-̂-p-a---a---r-́---a- ---------------------------------- koon-tam-a-chêep-à-rai-kráp-ká
Mi esposo ejerce como doctor. ส-ม----ั---็น-พ-ย์คะ ส------------------- ส-ม-ด-ฉ-น-ป-น-พ-ย-ค- -------------------- สามีดิฉันเป็นแพทย์คะ 0
s-̌-------̀-chǎn--h----æ-t-k-́ s------------------------------ s-̌-m-e-d-̀-c-a-n-b-e---æ-t-k-́ ------------------------------- sǎ-mee-dì-chǎn-bhen-pæ̂t-ká
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. ดิ--น--งาน----นา-พยา------นล-ส-งสามชั-ว-มง ด---------------------- ว----------------- ด-ฉ-น-ำ-า-เ-็-น-ง-ย-บ-ล ว-น-ะ-อ-ส-ม-ั-ว-ม- ------------------------------------------ ดิฉันทำงานเป็นนางพยาบาล วันละสองสามชั่วโมง 0
d-̀-c-ǎn-ta--n-an------n--ng----y--ba---an-l---s-̌wn---a----hu---mo-g d--------------------------------------------------------------------- d-̀-c-a-n-t-m-n-a---h-n-n---g-́---a-b-n-w-n-l-́-s-̌-n---a-m-c-u-a-m-n- ---------------------------------------------------------------------- dì-chǎn-tam-ngan-bhen-na-ngóp-ya-ban-wan-lá-sǎwng-sǎm-chûa-mong
Pronto recibiremos nuestra pensión. อี-ไม-นาน-ร--ะ-ด----เ-ิน-ำ--ญ อ---------------------------- อ-ก-ม-น-น-ร-จ-ไ-้-ั-เ-ิ-บ-น-ญ ----------------------------- อีกไม่นานเราจะได้รับเงินบำนาญ 0
e-ek---̂i--a--r-o-j---dâ--ra------r-n--a---an e--------------------------------------------- e-e---a-i-n-n-r-o-j-̀-d-̂---a-p-n-e-̶---a---a- ---------------------------------------------- èek-mâi-nan-rao-jà-dâi-ráp-nger̶n-bam-nan
Pero los impuestos son altos. แ-่-า---ู--าก แ------------ แ-่-า-ี-ู-ม-ก ------------- แต่ภาษีสูงมาก 0
dhæ̀-----e-----̌-n--ma-k d----------------------- d-æ---a-s-̌---o-o-g-m-̂- ------------------------ dhæ̀-pa-sěe-sǒong-mâk
Y el seguro médico es caro. และ-่าปร--ั-ส--ภาพ----ง แ---------------------- แ-ะ-่-ป-ะ-ั-ส-ข-า-ก-ส-ง ----------------------- และค่าประกันสุขภาพก็สูง 0
l-́-ka-p--a---a---ò---p-̂--ga-w-so--ng l-------------------------------------- l-́-k-̂---a---a---o-o---a-p-g-̂---o-o-g --------------------------------------- lǽ-kâp-rá-gan-sòok-pâp-gâw-sǒong
¿Qué te gustaría ser? ห-- -ย-ก--็นอะ-ร-น-น-คต? ห-- อ------------------- ห-ู อ-า-เ-็-อ-ไ-ใ-อ-า-ต- ------------------------ หนู อยากเป็นอะไรในอนาคต? 0
n-------yâ-------à---i-na--à--a----t n-------------------------------------- n-̌---̀-y-̂---h-n-a---a---a---̀-n---o-t --------------------------------------- nǒo-à-yâk-bhen-à-rai-nai-à-na-kót
Me gustaría ser ingeniero. ผม- /-หนู♀-อยา-----ว-ศวกร ผ-- / ห--- อ------------- ผ-♂ / ห-ู- อ-า-เ-็-ว-ศ-ก- ------------------------- ผม♂ / หนู♀ อยากเป็นวิศวกร 0
p-̌--n-̌o----y--k--h-n--i---wá-gawn p----------------------------------- p-̌---o-o-a---a-k-b-e---i-t-w-́-g-w- ------------------------------------ pǒm-nǒo-à-yâk-bhen-wít-wá-gawn
(Yo) quiero estudiar en la universidad. ผม--- --ู♀---ากศ--ษา----------ิ--า-ัย ผ-- / ห--- อ------------------------- ผ-♂ / ห-ู- อ-า-ศ-ก-า-่-ท-่-ห-ว-ท-า-ั- ------------------------------------- ผม♂ / หนู♀ อยากศึกษาต่อที่มหาวิทยาลัย 0
p--m-nǒo------̂---èu---a---ha----e-e----̌----t-ya---i p------------------------------------------------------ p-̌---o-o-a---a-k-s-̀-k-s-̌-d-a-w-t-̂-m-h-̌-w-́---a-l-i ------------------------------------------------------- pǒm-nǒo-à-yâk-sèuk-sǎ-dhàw-têem-hǎ-wít-ya-lai
(Yo) soy un / una pasante. ผม♂ /------♀----น--ักง-น--ก-ัด ผ-- / ด----- เ---------------- ผ-♂ / ด-ฉ-น- เ-็-พ-ั-ง-น-ึ-ห-ด ------------------------------ ผม♂ / ดิฉัน♀ เป็นพนักงานฝึกหัด 0
po---di---h-̌-----n-p---n--k---a--f-̀-k----t p------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-n-p-́-n-́---g-n-f-̀-k-h-̀- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhen-pá-nák-ngan-fèuk-hàt
(Yo) no gano mucho dinero. ผม----ด--ั-♀ -ีร-----ไ----ก ผ-- / ด----- ม------------- ผ-♂ / ด-ฉ-น- ม-ร-ย-ด-ไ-่-า- --------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ มีรายได้ไม่มาก 0
p-̌m-di--ch----me---ai-d-------i---̂k p------------------------------------ p-̌---i---h-̌---e---a---a-i-m-̂---a-k ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-rai-dâi-mâi-mâk
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. ผม♂-- ดิ-ั----------ยู-ต--ง-----ศ ผ-- / ด----- ฝ------------------- ผ-♂ / ด-ฉ-น- ฝ-ก-า-อ-ู-ต-า-ป-ะ-ท- --------------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ฝึกงานอยู่ต่างประเทศ 0
po-m-dì-ch-̌----̀uk-ng------yôo---------h-a--t-̂yt p--------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e-u---g-n-a---o-o-d-a-n---h-a---a-y- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-fèuk-ngan-à-yôo-dhàng-bhrà-tâyt
Ése es mi jefe. น-่ค-อ---ห----อ- ผม-- ดิฉ-น น--------------- ผ- / ด---- น-่-ื-ห-ว-น-า-อ- ผ- / ด-ฉ-น --------------------------- นี่คือหัวหน้าของ ผม / ดิฉัน 0
nê--k---h-----a---o---p-̌--dì---a-n n------------------------------------ n-̂---e---u-a-n-̂---n---o-m-d-̀-c-a-n ------------------------------------- nêe-keu-hǔa-nâk-ong-pǒm-dì-chǎn
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. ผม /---ฉั- -----่อนร่------ี่-ี ผ- / ด---- ม------------------- ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ื-อ-ร-ว-ง-น-ี-ด- ------------------------------- ผม / ดิฉัน มีเพื่อนร่วมงานที่ดี 0
p--m-dì-chǎn--e--pêuan-ru----ng---t--e-d-e p-------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---e-u-n-r-̂-m-n-a---e-e-d-e --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-pêuan-rûam-ngan-têe-dee
Siempre vamos a la cantina al mediodía. เราไ-ท-น----เท--ยง-ี่-รงอ--า-เส-อ เ-------------------------------- เ-า-ป-า-ข-า-เ-ี-ย-ท-่-ร-อ-ห-ร-ส-อ --------------------------------- เราไปทานข้าวเที่ยงที่โรงอาหารเสมอ 0
r-o------tan-ka---t--ang-te-----n----h--n-------aw r------------------------------------------------- r-o-b-a---a---a-o-t-̂-n---e-e-r-n-----a-n-s-̌---a- -------------------------------------------------- rao-bhai-tan-kâo-tîang-têe-rong-a-hǎn-sǎy-maw
Estoy buscando trabajo. ผ--/ ด---น -ำ--งมองห---น ผ- / ด---- ก------------ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ง-น ------------------------ ผม / ดิฉัน กำลังมองหางาน 0
pǒm--ì-c-a-n-ga--l-n--mawng--a--n--n p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-n-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-ngan
Llevo un año ya sin trabajo. ผ- - ด--ั- ว--งง-นมา-นึ------้ว ผ- / ด---- ว------------------- ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ง-น-า-น-่-ป-แ-้- ------------------------------- ผม / ดิฉัน ว่างงานมาหนึ่งปีแล้ว 0
po-m------hǎn-w-̂----g-n--a-n----g-bh-----́o p-------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-n---g-n-m---e-u-g-b-e---æ-o --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâng-ngan-ma-nèung-bhee-lǽo
Hay demasiados desempleados en este país. ที--ร-เทศ--้-ีค--่าง---จำ-วน-าก ท------------------------------ ท-่-ร-เ-ศ-ี-ม-ค-ว-า-ง-น-ำ-ว-ม-ก ------------------------------- ที่ประเทศนี้มีคนว่างงานจำนวนมาก 0
têep-r----â-t--e-e-----k-------g-n----ja-----n---̂k t---------------------------------------------------- t-̂-p-r-́-t-̂-t-n-́---e---o---a-n---g-n-j-m-n-a---a-k ----------------------------------------------------- têep-rá-tâyt-née-mee-kon-wâng-ngan-jam-nuan-mâk

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?