Libro de frases

es Sentimientos   »   ar ‫المشاعر ، الأحاسيس‬

56 [cincuenta y seis]

Sentimientos

Sentimientos

‫56 [ستة وخمسون]‬

56 [stat wakhamsun]

‫المشاعر ، الأحاسيس‬

[almashaeir , al'ahasis]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
tener ganas و-و- --بة و--- ر--- و-و- ر-ب- --------- وجود رغبة 0
wuj-d r-g-ba w---- r----- w-j-d r-g-b- ------------ wujud raghba
(Nosotros / nosotras) tenemos ganas. ل--نا رغبة ل---- ر--- ل-ي-ا ر-ب- ---------- لدينا رغبة 0
l-da-na -a-hba l------ r----- l-d-y-a r-g-b- -------------- ladayna raghba
No tenemos ganas. ‫-ا رغب- -د---.‬ ‫-- ر--- ل------ ‫-ا ر-ب- ل-ي-ا-‬ ---------------- ‫لا رغبة لدينا.‬ 0
la-rag--at-lad----. l- r------ l------- l- r-g-b-t l-d-y-a- ------------------- la raghbat ladayna.
tener miedo ‫--ش--- -ال-و--‬ ‫------ ب------- ‫-ل-ع-ر ب-ل-و-.- ---------------- ‫الشعور بالخوف.‬ 0
al-hueu--bial-h--fa. a------- b---------- a-s-u-u- b-a-k-a-f-. -------------------- alshueur bialkhawfa.
(Yo) tengo miedo. ‫-ش-- -------/ -ن--خا---‬ ‫---- ب----- / أ-- خ----- ‫-ش-ر ب-ل-و- / أ-ا خ-ئ-.- ------------------------- ‫أشعر بالخوف / أنا خائف.‬ 0
as---u--bia-k-a-f --'--- khay-fa. a------ b-------- / '--- k------- a-h-e-r b-a-k-a-f / '-n- k-a-i-a- --------------------------------- ashueur bialkhawf / 'ana khayifa.
No tengo miedo. ‫ل-ت-خائ-ا--‬ ‫--- خ------- ‫-س- خ-ئ-ا-.- ------------- ‫لست خائفاً.‬ 0
ls- -hay-aan. l-- k-------- l-t k-a-f-a-. ------------- lst khayfaan.
tener tiempo تو-ر الو-ت ت--- ا---- ت-ف- ا-و-ت ---------- توفر الوقت 0
tua--r-al-a-t t----- a----- t-a-i- a-w-q- ------------- tuafir alwaqt
(Él) tiene tiempo. ‫-----و-ت.‬ ‫---- و---- ‫-د-ه و-ت-‬ ----------- ‫لديه وقت.‬ 0
l-----w-q--. l---- w----- l-a-h w-q-a- ------------ ldayh waqta.
No tiene tiempo. ‫ل--و---ل-ي--‬ ‫-- و-- ل----- ‫-ا و-ت ل-ي-.- -------------- ‫لا وقت لديه.‬ 0
laa --qt-l-d----. l-- w--- l------- l-a w-q- l-d-y-a- ----------------- laa waqt ladayha.
aburrirse ال-عور بال-لل ا----- ب----- ا-ش-و- ب-ل-ل- ------------- الشعور بالملل 0
alshue-r-bial---ul a------- b-------- a-s-u-u- b-a-m-l-l ------------------ alshueur bialmulul
(Ella) se aburre. ه--ت--- با-ملل ه- ت--- ب----- ه- ت-ع- ب-ل-ل- -------------- هي تشعر بالملل 0
h- --s-eur bialmulul h- t------ b-------- h- t-s-e-r b-a-m-l-l -------------------- hi tasheur bialmulul
No se aburre. ‫-ن---لا ---- --لمل-.‬ ‫---- ل- ت--- ب------- ‫-ن-ا ل- ت-ع- ب-ل-ل-.- ---------------------- ‫إنها لا تشعر بالملل.‬ 0
'-i-a-a -a-ta--eu--bi---il-. '------ l- t------ b-------- '-i-a-a l- t-s-e-r b-a-m-l-. ---------------------------- 'iinaha la tasheur bialmill.
tener hambre ا-شع-ر -الجوع ا----- ب----- ا-ش-و- ب-ل-و- ------------- الشعور بالجوع 0
al--u--- bia-jue a------- b------ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
¿(Vosotros / vosotras) tenéis hambre? ‫-ل--ن-م جي---‬ ‫-- أ--- ج----- ‫-ل أ-ت- ج-ا-؟- --------------- ‫هل أنتم جياع؟‬ 0
h--'----- j-ae? h- '----- j---- h- '-n-u- j-a-? --------------- hl 'antum jyae?
¿No tenéis hambre? ‫أ-ستم--ياع---‬ ‫----- ج------- ‫-ل-ت- ج-ا-ا-؟- --------------- ‫ألستم جياعاً؟‬ 0
a-ist-- jy-e---? a------ j------- a-i-t-m j-a-a-n- ---------------- alistum jyaeaan?
tener sed ا---ور-ال-طش ا----------- ا-ش-و-ب-ل-ط- ------------ الشعوربالعطش 0
alshe-------sh a------------- a-s-e-r-a-e-s- -------------- alshewrbaletsh
(Ellos / ellas) tienen sed. ‫ه--عط---‬ ‫-- ع----- ‫-م ع-ش-.- ---------- ‫هم عطشى.‬ 0
h- -a-s---. h- e------- h- e-t-h-a- ----------- hm eatshaa.
No tienen sed. ‫-يس---ع----‬ ‫----- ع----- ‫-ي-و- ع-ش-.- ------------- ‫ليسوا عطشى.‬ 0
l-------ats--a. l----- e------- l-a-u- e-t-h-a- --------------- lyasuu eatshaa.

Idiomas secretos

Mediante los idiomas queremos transmitir lo que pensamos y sentimos. La comunicación representa la misión más importante de la lengua. Pero a veces las personas no quieren ser entendidas. Entonces inventan lenguajes secretos. Los lenguajes secretos o cifrados han fascinado a los hombres desde hace miles de años. El mismo Julio César, por ejemplo, tenía su propia lengua secreta. Enviaba mensajes codificados a todas las partes del Imperio. Sus enemigos no podían leer la información codificada. Los lenguajes secretos representan una especie de comunicación protegida. Mediante su empleo nos diferenciamos del resto de personas. Mostramos que somos miembros de un grupo exclusivo. La utilización de lenguas secretas responde a motivaciones diversas. Los amantes se escriben notas cifradas todo el tiempo. Ciertas sectores profesionales han creado también sus propios idiomas. Así hay lenguas de magos, ladrones y comerciantes. Si bien la mayoría de los lenguajes secretos se utilizan para fines políticos. En casi todas las guerras se desarrollaron lenguas cifradas. Los militares, así como los servicios de inteligencia, tienen sus propios expertos en lenguajes secretos. La ciencia de los lenguajes cifrados es la criptología. Los códigos modernos se basan en complicadas fórmulas matemáticas. Descifrarlos es verdaderamente difícil. Nuestra vida resultaría impensable sin las lenguas cifradas. La codificación de datos se emplea recurrentemente en nuestros días. Tarjetas de crédito y emails- todo funciona con códigos. Los niños en particular encuentran muy divertidos los lenguajes secretos. Les gusta intercambiar mensajes secretos con sus amigos. Para el desarrollo cognitivo de los niños los lenguajes secretos incluso resultan beneficiosos… ¡Porque estimulan la creatividad y promueven un gusto por los idiomas!