Libro de frases

es Sentimientos   »   sk City

56 [cincuenta y seis]

Sentimientos

Sentimientos

56 [päťdesiatšesť]

City

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español eslovaco Sonido más
tener ganas ma--chuť (-a ni--------čo r--iť) m-- c--- (-- n----- n---- r----- m-ť c-u- (-a n-e-o- n-e-o r-b-ť- -------------------------------- mať chuť (na niečo, niečo robiť) 0
(Nosotros / nosotras) tenemos ganas. M-m--c-u-. M--- c---- M-m- c-u-. ---------- Máme chuť. 0
No tenemos ganas. N----e -h--. N----- c---- N-m-m- c-u-. ------------ Nemáme chuť. 0
tener miedo ma--s-r--h m-- s----- m-ť s-r-c- ---------- mať strach 0
(Yo) tengo miedo. M---st-ach. / Bo-í- --. M-- s------ / B---- s-- M-m s-r-c-. / B-j-m s-. ----------------------- Mám strach. / Bojím sa. 0
No tengo miedo. Ne----ž--dny ----c---- --bo-ím -a. N---- ž----- s------ / N------ s-- N-m-m ž-a-n- s-r-c-. / N-b-j-m s-. ---------------------------------- Nemám žiadny strach. / Nebojím sa. 0
tener tiempo m-- čas m-- č-- m-ť č-s ------- mať čas 0
(Él) tiene tiempo. M----s. M- č--- M- č-s- ------- Má čas. 0
No tiene tiempo. N-m--čas. N--- č--- N-m- č-s- --------- Nemá čas. 0
aburrirse n--i---a n---- s- n-d-ť s- -------- nudiť sa 0
(Ella) se aburre. N------. N--- s-- N-d- s-. -------- Nudí sa. 0
No se aburre. N-n-dí s-. N----- s-- N-n-d- s-. ---------- Nenudí sa. 0
tener hambre ma--hl-d----- h-adný m-- h---- b-- h----- m-ť h-a-, b-ť h-a-n- -------------------- mať hlad, byť hladný 0
¿(Vosotros / vosotras) tenéis hambre? Má-- h-ad--S---hla-n-? M--- h---- S-- h------ M-t- h-a-? S-e h-a-n-? ---------------------- Máte hlad? Ste hladní? 0
¿No tenéis hambre? N-mát- --a---Nie---e---adní? N----- h---- N-- s-- h------ N-m-t- h-a-? N-e s-e h-a-n-? ---------------------------- Nemáte hlad? Nie ste hladní? 0
tener sed m-- -m--- b-ť sm-dný m-- s---- b-- s----- m-ť s-ä-, b-ť s-ä-n- -------------------- mať smäd, byť smädný 0
(Ellos / ellas) tienen sed. M-jú-smä-- ---s---ní. M--- s---- S- s------ M-j- s-ä-. S- s-ä-n-. --------------------- Majú smäd. Sú smädní. 0
No tienen sed. N--a-- smäd- --e s- s-ä-ní. N----- s---- N-- s- s------ N-m-j- s-ä-. N-e s- s-ä-n-. --------------------------- Nemajú smäd. Nie sú smädní. 0

Idiomas secretos

Mediante los idiomas queremos transmitir lo que pensamos y sentimos. La comunicación representa la misión más importante de la lengua. Pero a veces las personas no quieren ser entendidas. Entonces inventan lenguajes secretos. Los lenguajes secretos o cifrados han fascinado a los hombres desde hace miles de años. El mismo Julio César, por ejemplo, tenía su propia lengua secreta. Enviaba mensajes codificados a todas las partes del Imperio. Sus enemigos no podían leer la información codificada. Los lenguajes secretos representan una especie de comunicación protegida. Mediante su empleo nos diferenciamos del resto de personas. Mostramos que somos miembros de un grupo exclusivo. La utilización de lenguas secretas responde a motivaciones diversas. Los amantes se escriben notas cifradas todo el tiempo. Ciertas sectores profesionales han creado también sus propios idiomas. Así hay lenguas de magos, ladrones y comerciantes. Si bien la mayoría de los lenguajes secretos se utilizan para fines políticos. En casi todas las guerras se desarrollaron lenguas cifradas. Los militares, así como los servicios de inteligencia, tienen sus propios expertos en lenguajes secretos. La ciencia de los lenguajes cifrados es la criptología. Los códigos modernos se basan en complicadas fórmulas matemáticas. Descifrarlos es verdaderamente difícil. Nuestra vida resultaría impensable sin las lenguas cifradas. La codificación de datos se emplea recurrentemente en nuestros días. Tarjetas de crédito y emails- todo funciona con códigos. Los niños en particular encuentran muy divertidos los lenguajes secretos. Les gusta intercambiar mensajes secretos con sus amigos. Para el desarrollo cognitivo de los niños los lenguajes secretos incluso resultan beneficiosos… ¡Porque estimulan la creatividad y promueven un gusto por los idiomas!