Libro de frases

es En la consulta del doctor   »   hi डॉक्टर के पास

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

En la consulta del doctor

५७ [सत्तावन]

57 [sattaavan]

डॉक्टर के पास

[doktar ke paas]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hindi Sonido más
(Yo) tengo una cita con el doctor. म-र--ड-क--र-क- सा- मुल-क-- है म--- ड----- क- स-- म------ ह- म-र- ड-क-ट- क- स-थ म-ल-क-त ह- ----------------------------- मेरी डॉक्टर के साथ मुलाकात है 0
m--ee--ok-ar-k--s---h ---aakaat---i m---- d----- k- s---- m-------- h-- m-r-e d-k-a- k- s-a-h m-l-a-a-t h-i ----------------------------------- meree doktar ke saath mulaakaat hai
(Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). म------लाका- १--बज- है म--- म------ १- ब-- ह- म-र- म-ल-क-त १- ब-े ह- ---------------------- मेरी मुलाकात १० बजे है 0
m-r-e--ula-kaa--10----e---i m---- m-------- 1- b--- h-- m-r-e m-l-a-a-t 1- b-j- h-i --------------------------- meree mulaakaat 10 baje hai
¿Cómo es su nombre? आप-ा ----क्या-ह-? आ--- न-- क--- ह-- आ-क- न-म क-य- ह-? ----------------- आपका नाम क्या है? 0
a--ak- -a-m--ya ha-? a----- n--- k-- h--- a-p-k- n-a- k-a h-i- -------------------- aapaka naam kya hai?
Por favor tome asiento en la sala de espera. कृ--ा-प्--ीक-ष--य -----ैठ-ए क---- प---------- म-- ब---- क-प-ा प-र-ी-्-ा-य म-ं ब-ठ-ए --------------------------- कृपया प्रतीक्षालय में बैठिए 0
krp--a----tee-----lay--e-n-------e k----- p------------- m--- b------ k-p-y- p-a-e-k-h-a-a- m-i- b-i-h-e ---------------------------------- krpaya prateekshaalay mein baithie
Ya viene el doctor. डॉक-टर--ु- सम- में आ-जा--गे ड----- क-- स-- म-- आ ज----- ड-क-ट- क-छ स-य म-ं आ ज-ए-ग- --------------------------- डॉक्टर कुछ समय में आ जाएँगे 0
dok--r--uc-- s-may -e-n -a j-enge d----- k---- s---- m--- a- j----- d-k-a- k-c-h s-m-y m-i- a- j-e-g- --------------------------------- doktar kuchh samay mein aa jaenge
¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? आप-े -ीम-----ँ-स- --वा-ा---? आ--- ब--- क--- स- क----- ह-- आ-न- ब-म- क-ा- स- क-व-य- ह-? ---------------------------- आपने बीमा कहाँ से करवाया है? 0
aapa-e--e-m--ka-a-- -e ka-avaay--h-i? a----- b---- k----- s- k-------- h--- a-p-n- b-e-a k-h-a- s- k-r-v-a-a h-i- ------------------------------------- aapane beema kahaan se karavaaya hai?
¿En qué lo / la puedo ayudar? मैं आ--के ल----्-ा-क- -क-- / स--- ह--? म-- आ- क- ल-- क--- क- स--- / स--- ह--- म-ं आ- क- ल-ए क-य- क- स-त- / स-त- ह-ँ- -------------------------------------- मैं आप के लिए क्या कर सकता / सकती हूँ? 0
m-in---- ke------ya --r-s-ka-- /---k-t-e -oo-? m--- a-- k- l-- k-- k-- s----- / s------ h---- m-i- a-p k- l-e k-a k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------------- main aap ke lie kya kar sakata / sakatee hoon?
¿Tiene algún dolor? क्या आपको द-्द ह- र----ै? क--- आ--- द--- ह- र-- ह-- क-य- आ-क- द-्- ह- र-ा ह-? ------------------------- क्या आपको दर्द हो रहा है? 0
ky--aa-a-- d----h--r-h- ---? k-- a----- d--- h- r--- h--- k-a a-p-k- d-r- h- r-h- h-i- ---------------------------- kya aapako dard ho raha hai?
¿En dónde le duele? आ-----हाँ---्--ह---हा-है? आ--- क--- द--- ह- र-- ह-- आ-क- क-ा- द-्- ह- र-ा ह-? ------------------------- आपको कहाँ दर्द हो रहा है? 0
aa---o k--aa---a-d -o--a-a--ai? a----- k----- d--- h- r--- h--- a-p-k- k-h-a- d-r- h- r-h- h-i- ------------------------------- aapako kahaan dard ho raha hai?
Siempre tengo dolor de espalda. मुझ- --ेश- पीठदर----ोत- -ै म--- ह---- प------ ह--- ह- म-झ- ह-े-ा प-ठ-र-द ह-त- ह- -------------------------- मुझे हमेशा पीठदर्द होता है 0
muj-e-hamesh---e------r- ho-a -ai m---- h------ p--------- h--- h-- m-j-e h-m-s-a p-e-h-d-r- h-t- h-i --------------------------------- mujhe hamesha peethadard hota hai
Tengo dolor de cabeza a menudo. मुझे-अ--सर------द--ो-ा-है म--- अ---- स----- ह--- ह- म-झ- अ-्-र स-द-्- ह-त- ह- ------------------------- मुझे अक्सर सरदर्द होता है 0
m---------r--ara-ard h-t----i m---- a---- s------- h--- h-- m-j-e a-s-r s-r-d-r- h-t- h-i ----------------------------- mujhe aksar saradard hota hai
A veces tengo dolor de estómago. म------ी-क------दर-----त- -ै म--- क-- क-- प------ ह--- ह- म-झ- क-ी क-ी प-ट-र-द ह-त- ह- ---------------------------- मुझे कभी कभी पेटदर्द होता है 0
m-jhe ka--e----bh-- p-t---r- --t- h-i m---- k----- k----- p------- h--- h-- m-j-e k-b-e- k-b-e- p-t-d-r- h-t- h-i ------------------------------------- mujhe kabhee kabhee petadard hota hai
¡Por favor desabroche la parte superior! कृ-या-क-र त- -े क--े----र-ए क---- क-- त- क- क--- उ----- क-प-ा क-र त- क- क-ड़- उ-ा-ि- --------------------------- कृपया कमर तक के कपड़े उतारिए 0
k-p-ya-k---r ta- ------a-e -t-ar-e k----- k---- t-- k- k----- u------ k-p-y- k-m-r t-k k- k-p-d- u-a-r-e ---------------------------------- krpaya kamar tak ke kapade utaarie
¡Por favor acuéstese en la camilla! क-प---ब-स्---पर ल-ट -ाइए क---- ब----- प- ल-- ज--- क-प-ा ब-स-त- प- ल-ट ज-इ- ------------------------ कृपया बिस्तर पर लेट जाइए 0
kr---a b---ar pa--let--a-e k----- b----- p-- l-- j--- k-p-y- b-s-a- p-r l-t j-i- -------------------------- krpaya bistar par let jaie
La presión arterial está en orden. रक्त---प---- -ै र------- ठ-- ह- र-्---ा- ठ-क ह- --------------- रक्त-चाप ठीक है 0
rak---haa----eek hai r--------- t---- h-- r-k---h-a- t-e-k h-i -------------------- rakt-chaap theek hai
Le voy a prescribir una inyección. मैं-आ--ो--- इ-ज-क्श- ल-- -े------े-ी हूँ म-- आ--- ए- इ------- ल-- द--- / द--- ह-- म-ं आ-क- ए- इ-ज-क-श- ल-ा द-त- / द-त- ह-ँ ---------------------------------------- मैं आपको एक इंजेक्शन लगा देता / देती हूँ 0
m----aap----ek--nj-k-h-n--ag---eta - d-t---h--n m--- a----- e- i-------- l--- d--- / d---- h--- m-i- a-p-k- e- i-j-k-h-n l-g- d-t- / d-t-e h-o- ----------------------------------------------- main aapako ek injekshan laga deta / detee hoon
Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). मै--आपक---ोल---- -े--े-ा-/-देत---ूँ म-- आ--- ग------ द- द--- / द--- ह-- म-ं आ-क- ग-ल-य-ँ द- द-त- / द-त- ह-ँ ----------------------------------- मैं आपको गोलियाँ दे देता / देती हूँ 0
m-in --p-k- g-l-ya-n-d- --t--- de--e-hoon m--- a----- g------- d- d--- / d---- h--- m-i- a-p-k- g-l-y-a- d- d-t- / d-t-e h-o- ----------------------------------------- main aapako goliyaan de deta / detee hoon
Le doy una receta médica para la farmacia. म-ं -पको-दवा--ाँ--िख दे-ा-/--ेत--ह-ँ म-- आ--- द------ ल-- द--- / द--- ह-- म-ं आ-क- द-ा-य-ँ ल-ख द-त- / द-त- ह-ँ ------------------------------------ मैं आपको दवाइयाँ लिख देता / देती हूँ 0
m--n a---k- davai-----li-h--eta /---tee-h--n m--- a----- d-------- l--- d--- / d---- h--- m-i- a-p-k- d-v-i-a-n l-k- d-t- / d-t-e h-o- -------------------------------------------- main aapako davaiyaan likh deta / detee hoon

Palabras largas, palabras cortas

La longitud de una palabra depende de su contenido informativo. Así lo ha revelado un estudio americano. Los investigadores analizaron palabras de diez lenguas europeas. Esto se hizo con la ayuda de un ordenador. A traves de un programa, el ordenador analizó diferentes palabras. Con un algoritmo calculó el contenido informativo. Los resultados fueron claros. Cuanto más breve es una palabra, menos información transmite. Resulta interesante saber que utilizamos las palabras breves más a menudo que las largas. Este hecho está relacionado con el fenómeno de la eficiencia lingüística. Al hablar, nos concentramos en lo importante. De manera que las palabras que no contienen mucha información no pueden ser demasiado grandes. Así se garantiza que no perdemos demasiado tiempo en cosas sin importancia. La correlación entre extensión y contenido tiene más ventajas. De ese modo se verifica que el contenido informativo siempre permanece constante. O sea, que en un período determinado de tiempo transmitimos la misma cantidad de información. Podemos, por ejemplo, usar unas pocas palabras grandes. O también, por el contrario, utilizar muchas palabras cortas. Tanto da lo que elijamos: la cantidad de información permanece constante. El resultado final es que nuestro lenguaje tiene un ritmo uniforme. De esta manera se le facilita la tarea a quienes nos escuchan. Si la cantidad informativa variase de cada vez, aumentarían las dificultades. Nuestros oyentes no se adaptarían bien a nuestra conversación. La comunicación sería, entonces, más difícil. Quien quiere ser comprendido correctamente, debe elegir palabras cortas. Pues las palabras cortas se comprenden mejor que las de mayor extensión. Como se dice en inglés: Keep It Short and Simple! En suma: KISS!