Libro de frases

es Las Partes del Cuerpo Humano   »   ps د بدن برخې

58 [cincuenta y ocho]

Las Partes del Cuerpo Humano

Las Partes del Cuerpo Humano

58 [ اته پنځوس ]

58 [ اته پنځوس ]

د بدن برخې

د بدن برخې

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
Estoy dibujando un hombre. زه---یو سړی-ع-- جو-وم. ز_ د ی_ س__ ع__ ج_____ ز- د ی- س-ی ع-س ج-ړ-م- ---------------------- زه د یو سړی عکس جوړوم. 0
z-----o --y a------om z_ d y_ s__ a__ j____ z- d y- s-y a-s j-ṟ-m --------------------- za d yo sṟy aks joṟom
Primero la cabeza. لوم---سر. ل____ س__ ل-م-ی س-. --------- لومړی سر. 0
لومړی---. ل____ س__ ل-م-ی س-. --------- لومړی سر.
El hombre tiene puesto un sombrero. سړي-خ--- -غ-ست- ده. س__ خ___ ا_____ د__ س-ي خ-ل- ا-و-ت- د-. ------------------- سړي خولۍ اغوستې ده. 0
سړ--خو---ا--س-ې --. س__ خ___ ا_____ د__ س-ي خ-ل- ا-و-ت- د-. ------------------- سړي خولۍ اغوستې ده.
No se puede ver su cabello. وی-ت-ن---- -ید--. و_____ ن__ ل_____ و-ښ-ا- ن-ي ل-د-ی- ----------------- ویښتان نشي لیدلی. 0
o---ā- n-ê--l--ly o_____ n___ l____ o-ǩ-ā- n-ê- l-d-y ----------------- oyǩtān nšêy lydly
No se pueden ver sus orejas tampoco. غ-ږو---ه--ن-ي -یدلی. غ_____ ه_ ن__ ل_____ غ-ږ-ن- ه- ن-ي ل-د-ی- -------------------- غوږونه هم نشي لیدلی. 0
ǧogona-am nšê- --dly ǧ_____ a_ n___ l____ ǧ-g-n- a- n-ê- l-d-y -------------------- ǧogona am nšêy lydly
No se puede ver su espalda tampoco. ش---م--- ش--ل-د--. ش_ ه_ ن_ ش_ ل_____ ش- ه- ن- ش- ل-د-ی- ------------------ شا هم نه شئ لیدلی. 0
š---- -- š-l--ly š_ a_ n_ š l____ š- a- n- š l-d-y ---------------- šā am na š lydly
Estoy dibujando los ojos y la boca. زه--ت-ګې--و خو-ه ---وم. ز_ س____ ا_ خ___ ب_____ ز- س-ر-ې ا- خ-ل- ب-د-م- ----------------------- زه سترګې او خوله بندوم. 0
za--tr-ê--- ǩ--a-bndom z_ s____ ā_ ǩ___ b____ z- s-r-ê ā- ǩ-l- b-d-m ---------------------- za strgê āo ǩola bndom
El hombre está bailando y riendo. س----څا-کوي--و--ن---ک--. س__ ن__ ک__ ا_ خ___ ک___ س-ی ن-ا ک-ي ا- خ-د- ک-ي- ------------------------ سړی نڅا کوي او خندا کوي. 0
س-- ن-ا ----او خ--ا----. س__ ن__ ک__ ا_ خ___ ک___ س-ی ن-ا ک-ي ا- خ-د- ک-ي- ------------------------ سړی نڅا کوي او خندا کوي.
El hombre tiene una nariz larga. سړ- ا-ږ-ه پ-ه ل--. س__ ا____ پ__ ل___ س-ی ا-ږ-ه پ-ه ل-ي- ------------------ سړی اوږده پزه لري. 0
س-ی ا---- پ-ه---ي. س__ ا____ پ__ ل___ س-ی ا-ږ-ه پ-ه ل-ي- ------------------ سړی اوږده پزه لري.
Él lleva un bastón en sus manos. هغ- -- لاس-ن- ---لر---ل-ي. ه__ پ_ ل_____ ک_ ل___ ل___ ه-ه پ- ل-س-ن- ک- ل-ګ- ل-ي- -------------------------- هغه په لاسونو کې لرګی لري. 0
a---pa-lā--no k- l-gy lrêy a__ p_ l_____ k_ l___ l___ a-a p- l-s-n- k- l-g- l-ê- -------------------------- aǧa pa lāsono kê lrgy lrêy
(Él] también lleva una bufanda alrededor de su cuello. ه-ه په---ړ- کې--ال --وس--. ه__ پ_ غ___ ک_ ش__ ا______ ه-ه پ- غ-ړ- ک- ش-ل ا-و-ت-. -------------------------- هغه په غاړه کې شال اغوستی. 0
aǧa ---ǧ--a-kê š-l--ǧos-y a__ p_ ǧ___ k_ š__ ā_____ a-a p- ǧ-ṟ- k- š-l ā-o-t- ------------------------- aǧa pa ǧāṟa kê šāl āǧosty
Es invierno y hace frío. ژ---د- -و---ړ--د-. ژ__ د_ ا_ س___ د__ ژ-ی د- ا- س-ړ- د-. ------------------ ژمی دی او ساړه ده. 0
ژ-ی-دی-او---ړه --. ژ__ د_ ا_ س___ د__ ژ-ی د- ا- س-ړ- د-. ------------------ ژمی دی او ساړه ده.
Los brazos son fuertes. ل--ون- -وي د-. ل_____ ق__ د__ ل-س-ن- ق-ي د-. -------------- لاسونه قوي دي. 0
ل----- -وي --. ل_____ ق__ د__ ل-س-ن- ق-ي د-. -------------- لاسونه قوي دي.
Las piernas también son fuertes. پښ--هم--وي --. پ__ ه_ ق__ د__ پ-ې ه- ق-ي د-. -------------- پښې هم قوي دي. 0
پښې--م ق---د-. پ__ ه_ ق__ د__ پ-ې ه- ق-ي د-. -------------- پښې هم قوي دي.
El hombre está hecho de nieve. س---ل- -ا-ر--جوړ -ی. س__ ل_ و____ ج__ د__ س-ی ل- و-و-و ج-ړ د-. -------------------- سړی له واورو جوړ دی. 0
سړ- ل---ا------ړ--ی. س__ ل_ و____ ج__ د__ س-ی ل- و-و-و ج-ړ د-. -------------------- سړی له واورو جوړ دی.
(Él] no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.]. ه---ن- ----ن ا----ي -- ---کو-. ه__ ن_ پ____ ا_____ ا_ ن_ ک___ ه-ه ن- پ-ل-ن ا-و-د- ا- ن- ک-ټ- ------------------------------ هغه نه پتلون اغوندي او نه کوټ. 0
ه----- ----- --ون---او -----ټ. ه__ ن_ پ____ ا_____ ا_ ن_ ک___ ه-ه ن- پ-ل-ن ا-و-د- ا- ن- ک-ټ- ------------------------------ هغه نه پتلون اغوندي او نه کوټ.
Pero el hombre no se congela. خو س-ی-س-ه -ه---. خ_ س__ س__ ن_ د__ خ- س-ی س-ه ن- د-. ----------------- خو سړی سړه نه دی. 0
خو-سړ----ه -----. خ_ س__ س__ ن_ د__ خ- س-ی س-ه ن- د-. ----------------- خو سړی سړه نه دی.
(Él] es un muñeco de nieve. ه-ه -----ر---ړ- د-. ه__ د و____ س__ د__ ه-ه د و-و-ه س-ی د-. ------------------- هغه د واوره سړی دی. 0
a---- o---a sṟy dy a__ d o____ s__ d_ a-a d o-o-a s-y d- ------------------ aǧa d oāora sṟy dy

La lengua de nuestros antepasados

Los idiomas modernos son estudiados por los lingüistas. Para ello se recurre a diferentes métodos. ¿Pero cómo hablaban las personas de hace miles de años? Responder a esta pregunta es mucho más difícil. Aunque la búsqueda de una respuesta tiene a los investigadores ocupados desde hace años. Los lingüistas quisieran llegar a saber cómo hablaban los individuos de tiempos remotos. A tal propósito, intentan reconstruir antiguas formas lingüísticas. Recientemente, investigadores americanos han hecho un descubrimiento apasionante. Estudiaron más de 2000 idiomas. Sobre todo, se centraron en el análisis de la estructura oracional de las lenguas. El resultado del estudio fue muy interesante. Aproximadamente la mitad de las lenguas estudiadas tenían una estructura tipo S-O-V. Dicho claramente: su orden oracional era sujeto, objeto, verbo. Más de 700 idiomas seguía el patrón S-V-O. Y cerca de 160 se organizaban según el modelo V-S-O. El tipo V-O-S solo estaba presente en unas 40 lenguas. 120 de las lenguas tenían formas mixtas. O-V-S y O-S-V son sistemas manifiestamente raros. La mayoría de las lenguas investigadas seguían el patrón S-O-V. Dentro de este tipo se encuentran, por ejemplo, el persa, el japonés y el turco. Sin embargo, la mayor parte de las lenguas vivas se ajustan al patrón S-V-O. En la familia indoeuropea de lenguas domina hoy esta estructura oracional. Los investigadores creen que al principio se seguía el modelo S-O-V. Todos los idiomas se basarían en este sistema. Pero a partir de él las lenguas habrían ido evolucionando. Las razones de esta modificación se desconocen. Sin embargo, la transformación sufrida por la estructura oracional tiene que haber respondido a algún motivo. Ya que en términos evolutivos solo acaba triunfando lo que aporta algún tipo de beneficio…