Libro de frases

es En la oficina de correos   »   bn ডাকঘরে

59 [cincuenta y nueve]

En la oficina de correos

En la oficina de correos

৫৯ [ঊনষাট ]

59 [ūnaṣāṭa]

ডাকঘরে

[ḍākagharē]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bengalí Sonido más
¿Dónde está la oficina de correos más cercana? সব---- ক---- ড------ ক----? সবথেকে কাছের ডাকঘরটি কোথায়? 0
s-------- k------ ḍ---------- k------? sa------- k------ ḍ---------- k------? sabathēkē kāchēra ḍākagharaṭi kōthāẏa? s-b-t-ē-ē k-c-ē-a ḍ-k-g-a-a-i k-t-ā-a? -------------------------------------?
¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana? ডা----- ক- এ--- থ--- অ--- দ---? ডাকঘরটি কি এখান থেকে অনেক দূরে? 0
Ḍ---------- k- ē----- t---- a---- d---? Ḍā--------- k- ē----- t---- a---- d---? Ḍākagharaṭi ki ēkhāna thēkē anēka dūrē? Ḍ-k-g-a-a-i k- ē-h-n- t-ē-ē a-ē-a d-r-? --------------------------------------?
¿Dónde esta el buzón más cercano? সব---- ক------- ড-- ব---- ক----? সবথেকে কাছাকাছি ডাক বাক্স কোথায়? 0
S-------- k--------- ḍ--- b---- k------? Sa------- k--------- ḍ--- b---- k------? Sabathēkē kāchākāchi ḍāka bāksa kōthāẏa? S-b-t-ē-ē k-c-ā-ā-h- ḍ-k- b-k-a k-t-ā-a? ---------------------------------------?
Necesito un par de sellos. আম-- ক--- ড-- ট---- চ-- ৷ আমার কিছু ডাক টিকিট চাই ৷ 0
Ā---- k---- ḍ--- ṭ----- c-'i Ām--- k---- ḍ--- ṭ----- c--i Āmāra kichu ḍāka ṭikiṭa cā'i Ā-ā-a k-c-u ḍ-k- ṭ-k-ṭ- c-'i --------------------------'-
Para una postal y para una carta. এক-- ক---- এ-- এ--- চ---- জ--- ৷ একটা কার্ড এবং একটা চিঠির জন্য ৷ 0
ē---- k---- ē--- ē---- c------ j--'y- ēk--- k---- ē--- ē---- c------ j----a ēkaṭā kārḍa ēbaṁ ēkaṭā ciṭhira jan'ya ē-a-ā k-r-a ē-a- ē-a-ā c-ṭ-i-a j-n'y- ----------------------------------'--
Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América? আম------ জ--- ড-- শ---- ক-? আমেরিকার জন্য ডাক শুল্ক কত? 0
ā-------- j--'y- ḍ--- ś---- k---? ām------- j----- ḍ--- ś---- k---? āmērikāra jan'ya ḍāka śulka kata? ā-ē-i-ā-a j-n'y- ḍ-k- ś-l-a k-t-? -------------'------------------?
¿Cuánto pesa el paquete? প্------- ও-- ক-? প্যাকেটের ওজন কত? 0
P-------- ō---- k---? Py------- ō---- k---? Pyākēṭēra ōjana kata? P-ā-ē-ē-a ō-a-a k-t-? --------------------?
¿Puedo mandarlo por correo aéreo? আম- ক- এ-- হ----- ড---- (এ--- ম-----) ম------ প----- প---? আমি কি এটা হাওয়াই ডাকের (এয়ার মেইলের) মাধ্যমে পাঠাতে পারি? 0
Ā-- k- ē-- h-'ō--'i ḍ----- (ē---- m-'i----) m------- p------ p---? Ām- k- ē-- h------- ḍ----- (ē---- m-------) m------- p------ p---? Āmi ki ēṭā hā'ōẏā'i ḍākēra (ēẏāra mē'ilēra) mādhyamē pāṭhātē pāri? Ā-i k- ē-ā h-'ō-ā'i ḍ-k-r- (ē-ā-a m-'i-ē-a) m-d-y-m- p-ṭ-ā-ē p-r-? -------------'---'---------(--------'-----)----------------------?
¿Cuánto tarda en llegar? এট- ও---- প------ ক- স-- ল----? এটা ওখানে পৌঁছাতে কত সময় লাগবে? 0
Ē-- ō----- p---̐c---- k--- s----- l-----? Ēṭ- ō----- p--------- k--- s----- l-----? Ēṭā ōkhānē paum̐chātē kata samaẏa lāgabē? Ē-ā ō-h-n- p-u-̐c-ā-ē k-t- s-m-ẏ- l-g-b-? ---------------̐------------------------?
¿Dónde puedo hacer una llamada? আম- ক--- থ--- ফ-- ক--- প---? আমি কোথা থেকে ফোন করতে পারি? 0
Ā-- k---- t---- p---- k----- p---? Ām- k---- t---- p---- k----- p---? Āmi kōthā thēkē phōna karatē pāri? Ā-i k-t-ā t-ē-ē p-ō-a k-r-t- p-r-? ---------------------------------?
¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima? সব---- ক---- ট------ ব-- ক----? সবথেকে কাছের টেলিফোন বুথ কোথায়? 0
S-------- k------ ṭ-------- b---- k------? Sa------- k------ ṭ-------- b---- k------? Sabathēkē kāchēra ṭēliphōna butha kōthāẏa? S-b-t-ē-ē k-c-ē-a ṭ-l-p-ō-a b-t-a k-t-ā-a? -----------------------------------------?
¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono? আপ--- ক--- ক--- ক---- আ-- ক-? আপনার কাছে কলিং কার্ড আছে কি? 0
Ā------ k---- k---- k---- ā--- k-? Āp----- k---- k---- k---- ā--- k-? Āpanāra kāchē kaliṁ kārḍa āchē ki? Ā-a-ā-a k-c-ē k-l-ṁ k-r-a ā-h- k-? ---------------------------------?
¿Tiene (usted) una guía de teléfonos? আপ--- ক--- ট------ ড--------- (ট------ ব--) আ-- ক-? আপনার কাছে টেলিফোন ডাইরেক্টরি (টেলিফোন বুক) আছে কি? 0
Ā------ k---- ṭ-------- ḍ-'i------- (ṭ-------- b---) ā--- k-? Āp----- k---- ṭ-------- ḍ---------- (ṭ-------- b---) ā--- k-? Āpanāra kāchē ṭēliphōna ḍā'irēkṭari (ṭēliphōna buka) āchē ki? Ā-a-ā-a k-c-ē ṭ-l-p-ō-a ḍ-'i-ē-ṭ-r- (ṭ-l-p-ō-a b-k-) ā-h- k-? --------------------------'---------(--------------)--------?
¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria? আপ-- অ--------- এ---- ক-- জ----? আপনি অস্ট্রিয়ার এরিয়া কোড জানেন? 0
Ā---- a-------- ē---- k--- j-----? Āp--- a-------- ē---- k--- j-----? Āpani asṭriẏāra ēriẏā kōḍa jānēna? Ā-a-i a-ṭ-i-ā-a ē-i-ā k-ḍ- j-n-n-? ---------------------------------?
Un momento, voy a mirar. এক ম----- আ-- দ---- ৷ এক মিনিট, আমি দেখছি ৷ 0
Ē-- m-----, ā-- d------- Ēk- m------ ā-- d------i Ēka miniṭa, āmi dēkhachi Ē-a m-n-ṭ-, ā-i d-k-a-h- ----------,-------------
La línea está siempre ocupada. লা---- স---- ব----- থ--- ৷ লাইনটা সবসময় ব্যস্ত থাকে ৷ 0
l-'i---- s--------- b----- t---- lā------ s--------- b----- t---ē lā'inaṭā sabasamaẏa byasta thākē l-'i-a-ā s-b-s-m-ẏ- b-a-t- t-ā-ē --'-----------------------------
¿Qué número ha marcado? আপ-- ক-- ন---- ড---- ক-----? আপনি কোন নম্বর ডায়াল করেছেন? 0
ā---- k--- n------ ḍ----- k--------? āp--- k--- n------ ḍ----- k--------? āpani kōna nambara ḍāẏāla karēchēna? ā-a-i k-n- n-m-a-a ḍ-ẏ-l- k-r-c-ē-a? -----------------------------------?
¡Primero hay que marcar un cero! আপ---- প----- এ--- শ---- ড---- ক--- হ--! আপনাকে প্রথমে একটা শূণ্য ডায়াল করতে হবে! 0
Ā------ p------- ē---- ś---- ḍ----- k----- h---! Āp----- p------- ē---- ś---- ḍ----- k----- h---! Āpanākē prathamē ēkaṭā śūṇya ḍāẏāla karatē habē! Ā-a-ā-ē p-a-h-m- ē-a-ā ś-ṇ-a ḍ-ẏ-l- k-r-t- h-b-! -----------------------------------------------!

¡Las emociones también se expresan en lenguas diferentes!

En el mundo se hablan muchos idiomas diferentes. No existe un lenguaje humano que sea universal. ¿Pero qué pasa con nuestra expresión facial? ¿Es el lenguaje de las emociones universal? ¡No, también aquí existen diferencias! Durante mucho tiempo se creyó que todas las personas expresaban sus emociones de igual manera. Se consideraba que las expresiones faciales eran comprendidas de forma universal. Charles Darwin pensaba que las emociones eran de vital importancia para los seres humanos. Por eso, tendrían que ser interpretadas de igual manera en todas las culturas. Pero estudios recientes han demostrado otra cosa. Han demostrado, precisamente, que también en el lenguaje de las emociones hay diferencias. Esto no quiere decir sino que la expresión facial está condicionada por nuestra propia cultura. Y así las personas muestran e interpretan sus emociones de forma diversa. Los científicos distinguen seis emociones primarias. Son alegría, tristeza, ira, asco, miedo y sorpresa. Pero la expresión facial de los europeos se diferencia de la de los asiáticos. Unos y otros, además, leen cosas distintas en los mismos rostros. Así lo han confirmado diversos experimentos. A unos sujetos, por ejemplo, se les hizo observar diferentes rostros en un ordenador. Los sujetos tenían que describir lo que veían en aquellos rostros. Hay varias razones por las que los resultados fueron distintos. Las emociones se muestran más en unas culturas que en otras. La intensidad de las expresiones faciales es por eso comprendida de formas diferentes en uno u otro lugar del mundo. Asimismo, personas de culturas diferentes se fijan en cosas distintas. Los asiáticos se concentran en los ojos cuando quieren interpretar el rostro de una persona. Los europeos y americanos, en cambio, se fijan en la boca. Hay un gesto que, sin embargo, es bien comprendido en todas las culturas… ¡Se trata de una sonrisa amable!