¿Dónde está la oficina de correos más cercana?
Π-ύ ε--α--τ--πλησ---τερ---αχ---ομεί-;
Π-- ε---- τ- π---------- τ-----------
Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο τ-χ-δ-ο-ε-ο-
-------------------------------------
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο;
0
P-ú-e-n----- -l----s-e----a-hyd--m-ío?
P-- e---- t- p---------- t------------
P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o t-c-y-r-m-í-?
--------------------------------------
Poú eínai to plēsiéstero tachydromeío?
¿Dónde está la oficina de correos más cercana?
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο;
Poú eínai to plēsiéstero tachydromeío?
¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana?
Είν-- --κ--ά -- τ---λ-σιέστερο -----ρ-μ--ο;
Ε---- μ----- ω- τ- π---------- τ-----------
Ε-ν-ι μ-κ-ι- ω- τ- π-η-ι-σ-ε-ο τ-χ-δ-ο-ε-ο-
-------------------------------------------
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο;
0
E-nai---kr-á--s-t- -l------e-- -----d-ome-o?
E---- m----- ō- t- p---------- t------------
E-n-i m-k-i- ō- t- p-ē-i-s-e-o t-c-y-r-m-í-?
--------------------------------------------
Eínai makriá ōs to plēsiéstero tachydromeío?
¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana?
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο;
Eínai makriá ōs to plēsiéstero tachydromeío?
¿Dónde esta el buzón más cercano?
Πού-εί----τ- πλ---έστ-ρ--γρ-----οκ--ώ---;
Π-- ε---- τ- π---------- γ---------------
Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο γ-α-μ-τ-κ-β-τ-ο-
-----------------------------------------
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο;
0
P---eínai-t-----s--s--ro --a--ato---ṓt-o?
P-- e---- t- p---------- g---------------
P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o g-a-m-t-k-b-t-o-
-----------------------------------------
Poú eínai to plēsiéstero grammatokibṓtio?
¿Dónde esta el buzón más cercano?
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο;
Poú eínai to plēsiéstero grammatokibṓtio?
Necesito un par de sellos.
Χ--ι-ζ--α- με-ικ- ---μμ----η-α.
Χ--------- μ----- γ------------
Χ-ε-ά-ο-α- μ-ρ-κ- γ-α-μ-τ-σ-μ-.
-------------------------------
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα.
0
C---i---------r----g-a--at-----.
C---------- m----- g------------
C-r-i-z-m-i m-r-k- g-a-m-t-s-m-.
--------------------------------
Chreiázomai meriká grammatósēma.
Necesito un par de sellos.
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα.
Chreiázomai meriká grammatósēma.
Para una postal y para una carta.
Γι--μί- -ά--- -α- -ν----ά-μα.
Γ-- μ-- κ---- κ-- έ-- γ------
Γ-α μ-α κ-ρ-α κ-ι έ-α γ-ά-μ-.
-----------------------------
Για μία κάρτα και ένα γράμμα.
0
G---------r-a---i éna---á-ma.
G-- m-- k---- k-- é-- g------
G-a m-a k-r-a k-i é-a g-á-m-.
-----------------------------
Gia mía kárta kai éna grámma.
Para una postal y para una carta.
Για μία κάρτα και ένα γράμμα.
Gia mía kárta kai éna grámma.
Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América?
Π-σ--κ-σ---ε---να --α--α-ό-ημο-γι--Α-ε--κή;
Π--- κ------- έ-- γ----------- γ-- Α-------
Π-σ- κ-σ-ί-ε- έ-α γ-α-μ-τ-σ-μ- γ-α Α-ε-ι-ή-
-------------------------------------------
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική;
0
P----ko--íz---éna-gra-ma--s--o-gia-A-er-k-?
P--- k------- é-- g----------- g-- A-------
P-s- k-s-í-e- é-a g-a-m-t-s-m- g-a A-e-i-ḗ-
-------------------------------------------
Póso kostízei éna grammatósēmo gia Amerikḗ?
Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América?
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική;
Póso kostízei éna grammatósēmo gia Amerikḗ?
¿Cuánto pesa el paquete?
Π--ο ζυ-ίζ-ι ----α---ο;
Π--- ζ------ τ- π------
Π-σ- ζ-γ-ζ-ι τ- π-κ-τ-;
-----------------------
Πόσο ζυγίζει το πακέτο;
0
P--o-zygí-ei----pa-éto?
P--- z------ t- p------
P-s- z-g-z-i t- p-k-t-?
-----------------------
Póso zygízei to pakéto?
¿Cuánto pesa el paquete?
Πόσο ζυγίζει το πακέτο;
Póso zygízei to pakéto?
¿Puedo mandarlo por correo aéreo?
Μ---- ν- -ο -τε--- -ε-οπορι-ώς;
Μ---- ν- τ- σ----- α-----------
Μ-ο-ώ ν- τ- σ-ε-λ- α-ρ-π-ρ-κ-ς-
-------------------------------
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς;
0
Mp-----a-to-s-eílō a-r-por--ṓs?
M---- n- t- s----- a-----------
M-o-ṓ n- t- s-e-l- a-r-p-r-k-s-
-------------------------------
Mporṓ na to steílō aeroporikṓs?
¿Puedo mandarlo por correo aéreo?
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς;
Mporṓ na to steílō aeroporikṓs?
¿Cuánto tarda en llegar?
Π-σ- θα---νε--μέ-ρι -α ----ει;
Π--- θ- κ---- μ---- ν- φ------
Π-σ- θ- κ-ν-ι μ-χ-ι ν- φ-ά-ε-;
------------------------------
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει;
0
P--- tha-k-n---mé-h-i -a-----s-i?
P--- t-- k---- m----- n- p-------
P-s- t-a k-n-i m-c-r- n- p-t-s-i-
---------------------------------
Póso tha kánei méchri na phtásei?
¿Cuánto tarda en llegar?
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει;
Póso tha kánei méchri na phtásei?
¿Dónde puedo hacer una llamada?
Π----πο-ώ -α κ--- έ----η-εφ-ν--α;
Π-- μ---- ν- κ--- έ-- τ----------
Π-ύ μ-ο-ώ ν- κ-ν- έ-α τ-λ-φ-ν-μ-;
---------------------------------
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα;
0
Po--m--rṓ--a -á-ō--na -ēl-ph-nē-a?
P-- m---- n- k--- é-- t-----------
P-ú m-o-ṓ n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a-
----------------------------------
Poú mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
¿Dónde puedo hacer una llamada?
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα;
Poú mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima?
Πο- ε-ναι ο ----ιέστ-ρο- τη-----ικ-ς ---α--ς;
Π-- ε---- ο π----------- τ---------- θ-------
Π-ύ ε-ν-ι ο π-η-ι-σ-ε-ο- τ-λ-φ-ν-κ-ς θ-λ-μ-ς-
---------------------------------------------
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος;
0
P-- e-n-i - --ē--és-ero---ē-ep--ni-ós--h-l---s?
P-- e---- o p----------- t----------- t--------
P-ú e-n-i o p-ē-i-s-e-o- t-l-p-ō-i-ó- t-á-a-o-?
-----------------------------------------------
Poú eínai o plēsiésteros tēlephōnikós thálamos?
¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima?
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος;
Poú eínai o plēsiésteros tēlephōnikós thálamos?
¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono?
Έ-ε-----λεκ-ρ-ες;
Έ---- τ----------
Έ-ε-ε τ-λ-κ-ρ-ε-;
-----------------
Έχετε τηλεκάρτες;
0
É-h-t- --l--á-te-?
É----- t----------
É-h-t- t-l-k-r-e-?
------------------
Échete tēlekártes?
¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono?
Έχετε τηλεκάρτες;
Échete tēlekártes?
¿Tiene (usted) una guía de teléfonos?
Έ--τε -η-εφ-ν-κ- ---ά---ο;
Έ---- τ--------- κ--------
Έ-ε-ε τ-λ-φ-ν-κ- κ-τ-λ-γ-;
--------------------------
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο;
0
Éch-t- t-l-----i-- -atál-g-?
É----- t---------- k--------
É-h-t- t-l-p-ō-i-ó k-t-l-g-?
----------------------------
Échete tēlephōnikó katálogo?
¿Tiene (usted) una guía de teléfonos?
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο;
Échete tēlephōnikó katálogo?
¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria?
Ξέρε-ε τον κωδι-- κ-ή--- -ης Αυ-τ--ας;
Ξ----- τ-- κ----- κ----- τ-- Α--------
Ξ-ρ-τ- τ-ν κ-δ-κ- κ-ή-η- τ-ς Α-σ-ρ-α-;
--------------------------------------
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας;
0
X-r--e --n kōd--- kl-sē--t----u-t-í-s?
X----- t-- k----- k----- t-- A--------
X-r-t- t-n k-d-k- k-ḗ-ē- t-s A-s-r-a-?
--------------------------------------
Xérete ton kōdikó klḗsēs tēs Austrías?
¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria?
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας;
Xérete ton kōdikó klḗsēs tēs Austrías?
Un momento, voy a mirar.
Μ-- στι--ή,-θ-------ξω.
Μ-- σ------ θ- κ-------
Μ-α σ-ι-μ-, θ- κ-ι-ά-ω-
-----------------------
Μια στιγμή, θα κοιτάξω.
0
Mia sti-m---th- ko--áxō.
M-- s------ t-- k-------
M-a s-i-m-, t-a k-i-á-ō-
------------------------
Mia stigmḗ, tha koitáxō.
Un momento, voy a mirar.
Μια στιγμή, θα κοιτάξω.
Mia stigmḗ, tha koitáxō.
La línea está siempre ocupada.
Η-γραμμή εί-α----ντα κατ---η--ένη.
Η γ----- ε---- π---- κ------------
Η γ-α-μ- ε-ν-ι π-ν-α κ-τ-ι-η-μ-ν-.
----------------------------------
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη.
0
Ē------ḗ e-nai-pá--- -at-i----én-.
Ē g----- e---- p---- k------------
Ē g-a-m- e-n-i p-n-a k-t-i-ē-m-n-.
----------------------------------
Ē grammḗ eínai pánta kateilēmménē.
La línea está siempre ocupada.
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη.
Ē grammḗ eínai pánta kateilēmménē.
¿Qué número ha marcado?
Ποιο--α--θ-ό π-ρα-ε;
Π---- α----- π------
Π-ι-ν α-ι-μ- π-ρ-τ-;
--------------------
Ποιον αριθμό πήρατε;
0
P-i---a---h-ó p--ate?
P---- a------ p------
P-i-n a-i-h-ó p-r-t-?
---------------------
Poion arithmó pḗrate?
¿Qué número ha marcado?
Ποιον αριθμό πήρατε;
Poion arithmó pḗrate?
¡Primero hay que marcar un cero!
Π------π---α--- π---τ- -ο--ηδέν!
Π----- π---- ν- π----- τ- μ-----
Π-έ-ε- π-ώ-α ν- π-ρ-τ- τ- μ-δ-ν-
--------------------------------
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν!
0
Pr-pe- -r--a ---p---te to-m-dén!
P----- p---- n- p----- t- m-----
P-é-e- p-ṓ-a n- p-r-t- t- m-d-n-
--------------------------------
Prépei prṓta na párete to mēdén!
¡Primero hay que marcar un cero!
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν!
Prépei prṓta na párete to mēdén!