Libro de frases

es En el banco   »   de In der Bank

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

60 [sechzig]

In der Bank

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español alemán Sonido más
Querría abrir una cuenta. Ich ---h----in ----- eröf--e-. I-- m----- e-- K---- e-------- I-h m-c-t- e-n K-n-o e-ö-f-e-. ------------------------------ Ich möchte ein Konto eröffnen. 0
Aquí tiene mi pasaporte. H-e- ------i--P-ss. H--- i-- m--- P---- H-e- i-t m-i- P-s-. ------------------- Hier ist mein Pass. 0
Y ésta es mi dirección. U----------t----ne A-resse. U-- h--- i-- m---- A------- U-d h-e- i-t m-i-e A-r-s-e- --------------------------- Und hier ist meine Adresse. 0
Querría ingresar dinero en mi cuenta. Ich m---t-----d auf-m--- -o--o --nz-hl-n. I-- m----- G--- a-- m--- K---- e--------- I-h m-c-t- G-l- a-f m-i- K-n-o e-n-a-l-n- ----------------------------------------- Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. 0
Querría sacar dinero de mi cuenta. Ic---ö-h---Gel- von me--e- --nto--b-eb-n. I-- m----- G--- v-- m----- K---- a------- I-h m-c-t- G-l- v-n m-i-e- K-n-o a-h-b-n- ----------------------------------------- Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. 0
Querría un extracto de mi cuenta. I-h -ö-h-e --e -on-o--szüg--a-ho--n. I-- m----- d-- K----------- a------- I-h m-c-t- d-e K-n-o-u-z-g- a-h-l-n- ------------------------------------ Ich möchte die Kontoauszüge abholen. 0
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. I-h möc--e-e--en--ei-e-chec--e-n-ösen. I-- m----- e---- R---------- e-------- I-h m-c-t- e-n-n R-i-e-c-e-k e-n-ö-e-. -------------------------------------- Ich möchte einen Reisescheck einlösen. 0
¿De cuánto es la comisión? W-e h-ch--i-d die ----h-e-? W-- h--- s--- d-- G-------- W-e h-c- s-n- d-e G-b-h-e-? --------------------------- Wie hoch sind die Gebühren? 0
¿Dónde tengo que firmar? Wo-m-s----h un--r-chre-b-n? W- m--- i-- u-------------- W- m-s- i-h u-t-r-c-r-i-e-? --------------------------- Wo muss ich unterschreiben? 0
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. Ich -rwa-----ine-Übe------------ --ut--h-a-d. I-- e------ e--- Ü---------- a-- D----------- I-h e-w-r-e e-n- Ü-e-w-i-u-g a-s D-u-s-h-a-d- --------------------------------------------- Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. 0
Éste es mi número de cuenta. Hie--is---e--e Ko-to---m-r. H--- i-- m---- K----------- H-e- i-t m-i-e K-n-o-u-m-r- --------------------------- Hier ist meine Kontonummer. 0
¿Ha llegado el dinero? I-t -a- G-l--an-eko--e-? I-- d-- G--- a---------- I-t d-s G-l- a-g-k-m-e-? ------------------------ Ist das Geld angekommen? 0
Quisiera cambiar este dinero. Ic- --c--- -i--es G-l- -e-hs-l-. I-- m----- d----- G--- w-------- I-h m-c-t- d-e-e- G-l- w-c-s-l-. -------------------------------- Ich möchte dieses Geld wechseln. 0
Necesito dólares. I-- b---c-- ----oll-r. I-- b------ U--------- I-h b-a-c-e U---o-l-r- ---------------------- Ich brauche US-Dollar. 0
Déme billetes pequeños, por favor. Bitte-g-b---S-e --- k-ei-e -che---. B---- g---- S-- m-- k----- S------- B-t-e g-b-n S-e m-r k-e-n- S-h-i-e- ----------------------------------- Bitte geben Sie mir kleine Scheine. 0
¿Hay algún cajero automático por aquí? Gi-- ---hi-- einen Ge-d--tom--? G--- e- h--- e---- G----------- G-b- e- h-e- e-n-n G-l-a-t-m-t- ------------------------------- Gibt es hier einen Geldautomat? 0
¿Cuánto dinero se puede sacar? Wie --el-Ge-d ka---m-- ---eb-n? W-- v--- G--- k--- m-- a------- W-e v-e- G-l- k-n- m-n a-h-b-n- ------------------------------- Wie viel Geld kann man abheben? 0
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? Welc-----edi-k----n --n--ma- -en---en? W----- K----------- k--- m-- b-------- W-l-h- K-e-i-k-r-e- k-n- m-n b-n-t-e-? -------------------------------------- Welche Kreditkarten kann man benutzen? 0

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…