Libro de frases

es En el banco   »   fi Pankissa

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

60 [kuusikymmentä]

Pankissa

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español finlandés Sonido más
Querría abrir una cuenta. Haluan --a-a --li-. H----- a---- t----- H-l-a- a-a-a t-l-n- ------------------- Haluan avata tilin. 0
Aquí tiene mi pasaporte. T-ss- on--a--i-i. T---- o- p------- T-s-ä o- p-s-i-i- ----------------- Tässä on passini. 0
Y ésta es mi dirección. Ja täs-ä-o-------te-ni. J- t---- o- o---------- J- t-s-ä o- o-o-t-e-n-. ----------------------- Ja tässä on osoitteeni. 0
Querría ingresar dinero en mi cuenta. H--u-- ----ett-- r---a tili-l-n-. H----- t-------- r---- t--------- H-l-a- t-l-e-t-a r-h-a t-l-l-e-i- --------------------------------- Haluan tallettaa rahaa tililleni. 0
Querría sacar dinero de mi cuenta. H--ua- n----- ra-aa-t--i---ni. H----- n----- r---- t--------- H-l-a- n-s-a- r-h-a t-l-l-ä-i- ------------------------------ Haluan nostaa rahaa tililtäni. 0
Querría un extracto de mi cuenta. H--uan ---ea --li-------. H----- h---- t----------- H-l-a- h-k-a t-l-o-t-e-i- ------------------------- Haluan hakea tiliotteeni. 0
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. Hal--- -u---t-- matkase-i-. H----- l------- m---------- H-l-a- l-n-s-a- m-t-a-e-i-. --------------------------- Haluan lunastaa matkasekin. 0
¿De cuánto es la comisión? Ku---a --rk-a- ova- m--sut? K----- k------ o--- m------ K-i-k- k-r-e-t o-a- m-k-u-? --------------------------- Kuinka korkeat ovat maksut? 0
¿Dónde tengo que firmar? Mih-n--i-un p-tä- a--e--r-o--taa? M---- m---- p---- a-------------- M-h-n m-n-n p-t-ä a-l-k-r-o-t-a-? --------------------------------- Mihin minun pitää allekirjoittaa? 0
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. Minä---ot-- ----------toa-S----s--. M--- o----- p------------ S-------- M-n- o-o-a- p-n-k-s-i-t-a S-k-a-t-. ----------------------------------- Minä odotan pankkisiirtoa Saksasta. 0
Éste es mi número de cuenta. Täs-ä--- ---inu-ero--. T---- o- t------------ T-s-ä o- t-l-n-m-r-n-. ---------------------- Tässä on tilinumeroni. 0
¿Ha llegado el dinero? O-a--o-ra-at ------e--? O----- r---- s--------- O-a-k- r-h-t s-a-u-e-t- ----------------------- Ovatko rahat saapuneet? 0
Quisiera cambiar este dinero. M-nä-t-h-oi-i- -ai-t-a--äm- rah-t. M--- t-------- v------ n--- r----- M-n- t-h-o-s-n v-i-t-a n-m- r-h-t- ---------------------------------- Minä tahtoisin vaihtaa nämä rahat. 0
Necesito dólares. M-nä -arvi---n--S--ol-arei--. M--- t-------- U------------- M-n- t-r-i-s-n U---o-l-r-i-a- ----------------------------- Minä tarvitsen US-dollareita. 0
Déme billetes pequeños, por favor. An-aisi--ek--m---l-e-p--n-- -----ei--? A----------- m------ p----- s--------- A-t-i-i-t-k- m-n-l-e p-e-i- s-t-l-i-ä- -------------------------------------- Antaisitteko minulle pieniä seteleitä? 0
¿Hay algún cajero automático por aquí? Onk--t---l-----k-i--t--a-t---? O--- t----- p----------------- O-k- t-ä-l- p-n-k-a-t-m-a-t-a- ------------------------------ Onko täällä pankkiautomaattia? 0
¿Cuánto dinero se puede sacar? K---ka---l-on ----- ------s-a-? K----- p----- r---- v-- n------ K-i-k- p-l-o- r-h-a v-i n-s-a-? ------------------------------- Kuinka paljon rahaa voi nostaa? 0
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? M--- -u-t--k--ttej--t--------i k-y-tää? M--- l------------- t----- v-- k------- M-t- l-o-t-k-r-t-j- t-ä-l- v-i k-y-t-ä- --------------------------------------- Mitä luottokortteja täällä voi käyttää? 0

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…