Libro de frases

es En el banco   »   mr बॅंकेत

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

६० [साठ]

60 [Sāṭha]

बॅंकेत

[bĕṅkēta]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
Querría abrir una cuenta. म-- -- खा-े---ल--च---ह-. म-- ए- ख--- ख------ आ--- म-ा ए- ख-त- ख-ल-य-े आ-े- ------------------------ मला एक खाते खोलायचे आहे. 0
malā ēka-k-ā-- -hōl-ya-ē āhē. m--- ē-- k---- k-------- ā--- m-l- ē-a k-ā-ē k-ō-ā-a-ē ā-ē- ----------------------------- malā ēka khātē khōlāyacē āhē.
Aquí tiene mi pasaporte. ह- मा-- -ा-पत्-. ह- म--- प------- ह- म-झ- प-र-त-र- ---------------- हे माझे पारपत्र. 0
Hē māj-- ---a----a. H- m---- p--------- H- m-j-ē p-r-p-t-a- ------------------- Hē mājhē pārapatra.
Y ésta es mi dirección. आण- -- -ा-ा-प--त-. आ-- ह- म--- प----- आ-ि ह- म-झ- प-्-ा- ------------------ आणि हा माझा पत्ता. 0
Āṇ- -ā m-j-ā----t-. Ā-- h- m---- p----- Ā-i h- m-j-ā p-t-ā- ------------------- Āṇi hā mājhā pattā.
Querría ingresar dinero en mi cuenta. मल- -ाझ--ा -ात---त---से -म- क-ाय-े आ---. म-- म----- ख------ प--- ज-- क----- आ---- म-ा म-झ-य- ख-त-य-त प-स- ज-ा क-ा-च- आ-े-. ---------------------------------------- मला माझ्या खात्यात पैसे जमा करायचे आहेत. 0
Malā m---yā kh--y-----a--ē---mā---rāy--- -h--a. M--- m----- k------- p---- j--- k------- ā----- M-l- m-j-y- k-ā-y-t- p-i-ē j-m- k-r-y-c- ā-ē-a- ----------------------------------------------- Malā mājhyā khātyāta paisē jamā karāyacē āhēta.
Querría sacar dinero de mi cuenta. म-ा--ा-्---खा-्-ा--न--ैसे--ाढ--च-----त. म-- म----- ख-------- प--- क------ आ---- म-ा म-झ-य- ख-त-य-त-न प-स- क-ढ-य-े आ-े-. --------------------------------------- मला माझ्या खात्यातून पैसे काढायचे आहेत. 0
Ma-ā m-j-yā kh-----ū-a pai-- k-ḍhā--cē āh-ta. M--- m----- k--------- p---- k-------- ā----- M-l- m-j-y- k-ā-y-t-n- p-i-ē k-ḍ-ā-a-ē ā-ē-a- --------------------------------------------- Malā mājhyā khātyātūna paisē kāḍhāyacē āhēta.
Querría un extracto de mi cuenta. म----ाझ्य------य--ी-म-ह--ी -्-ा-ची आहे. म-- म----- ख------- म----- घ------ आ--- म-ा म-झ-य- ख-त-य-च- म-ह-त- घ-य-य-ी आ-े- --------------------------------------- मला माझ्या खात्याची माहिती घ्यायची आहे. 0
M--ā -ā---ā-khā--ā-ī m---tī-gh--ya-ī-āh-. M--- m----- k------- m----- g------- ā--- M-l- m-j-y- k-ā-y-c- m-h-t- g-y-y-c- ā-ē- ----------------------------------------- Malā mājhyā khātyācī māhitī ghyāyacī āhē.
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. म-ा-प्-वासी-----ेश ज-ा क-ून -ो- -क्-- घ्य------हे. म-- प------ ध----- ज-- क--- र-- र---- घ------ आ--- म-ा प-र-ा-ी ध-ा-े- ज-ा क-ू- र-ख र-्-म घ-य-य-ी आ-े- -------------------------------------------------- मला प्रवासी धनादेश जमा करून रोख रक्कम घ्यायची आहे. 0
M-l- -r--āsī -h---d--a----------n-----h- rakkam- --yā-a-ī --ē. M--- p------ d-------- j--- k----- r---- r------ g------- ā--- M-l- p-a-ā-ī d-a-ā-ē-a j-m- k-r-n- r-k-a r-k-a-a g-y-y-c- ā-ē- -------------------------------------------------------------- Malā pravāsī dhanādēśa jamā karūna rōkha rakkama ghyāyacī āhē.
¿De cuánto es la comisión? श-ल-क-कित- --ेत? श---- क--- आ---- श-ल-क क-त- आ-े-? ---------------- शुल्क किती आहेत? 0
Ś-l-a k--- āhē--? Ś---- k--- ā----- Ś-l-a k-t- ā-ē-a- ----------------- Śulka kitī āhēta?
¿Dónde tengo que firmar? म- --ी कु-े--र-य-ी आ-े? म- स-- क--- क----- आ--- म- स-ी क-ठ- क-ा-च- आ-े- ----------------------- मी सही कुठे करायची आहे? 0
M- -a-ī-kuṭhē-----yac- ---? M- s--- k---- k------- ā--- M- s-h- k-ṭ-ē k-r-y-c- ā-ē- --------------------------- Mī sahī kuṭhē karāyacī āhē?
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. म--ज--म--हू--पैस- --्-ंतर-त-ह-ण्य--ी अपेक्-ा -र--आ-े. म- ज-------- प--- ह-------- ह------- अ------ क-- आ--- म- ज-्-न-ह-न प-स- ह-्-ं-र-त ह-ण-य-च- अ-े-्-ा क-त आ-े- ----------------------------------------------------- मी जर्मनीहून पैसे हस्तंतरीत होण्याची अपेक्षा करत आहे. 0
M---ar-------a -ai---ha-t-n-arīt- h-ṇyā---a-ēkṣā-----ta āh-. M- j---------- p---- h----------- h------ a----- k----- ā--- M- j-r-a-ī-ū-a p-i-ē h-s-a-t-r-t- h-ṇ-ā-ī a-ē-ṣ- k-r-t- ā-ē- ------------------------------------------------------------ Mī jarmanīhūna paisē hastantarīta hōṇyācī apēkṣā karata āhē.
Éste es mi número de cuenta. ह--माझ- --त----र-ांक आहे. ह- म--- ख--- क------ आ--- ह- म-झ- ख-त- क-र-ा-क आ-े- ------------------------- हा माझा खाते क्रमांक आहे. 0
Hā-m--h- -hāt-----mā-k- ā-ē. H- m---- k---- k------- ā--- H- m-j-ā k-ā-ē k-a-ā-k- ā-ē- ---------------------------- Hā mājhā khātē kramāṅka āhē.
¿Ha llegado el dinero? प--े आले--का? प--- आ--- क-- प-स- आ-े- क-? ------------- पैसे आलेत का? 0
Pai----l-t--k-? P---- ā---- k-- P-i-ē ā-ē-a k-? --------------- Paisē ālēta kā?
Quisiera cambiar este dinero. मल--प-स--ब-ल--च----े-. म-- प--- ब------ आ---- म-ा प-स- ब-ल-य-े आ-े-. ---------------------- मला पैसे बदलायचे आहेत. 0
M-lā--a--ē -ada--y-cē āh-ta. M--- p---- b--------- ā----- M-l- p-i-ē b-d-l-y-c- ā-ē-a- ---------------------------- Malā paisē badalāyacē āhēta.
Necesito dólares. मल--अ-----ी---लर--ा--जे-. म-- अ------ ड--- प------- म-ा अ-े-ि-ी ड-ल- प-ह-ज-त- ------------------------- मला अमेरिकी डॉलर पाहिजेत. 0
M--- a-ē--k- ḍŏ-a-a pā-i-ēt-. M--- a------ ḍ----- p-------- M-l- a-ē-i-ī ḍ-l-r- p-h-j-t-. ----------------------------- Malā amērikī ḍŏlara pāhijēta.
Déme billetes pequeños, por favor. कृ-या म---ल-----कमे-----नो-ा -े-- --? क---- म-- ल--- र------- न--- द--- क-- क-प-ा म-ा ल-ा- र-म-च-य- न-ट- द-त- क-? ------------------------------------- कृपया मला लहान रकमेच्या नोटा देता का? 0
K--pa----alā -ahā-a-rak-m---ā -ō---dētā --? K------ m--- l----- r-------- n--- d--- k-- K-̥-a-ā m-l- l-h-n- r-k-m-c-ā n-ṭ- d-t- k-? ------------------------------------------- Kr̥payā malā lahāna rakamēcyā nōṭā dētā kā?
¿Hay algún cajero automático por aquí? इ-े-कुठ--ए-ीए--आहे -ा? इ-- क--- ए---- आ-- क-- इ-े क-ठ- ए-ी-म आ-े क-? ---------------------- इथे कुठे एटीएम आहे का? 0
I-h--k--hē--ṭ--ē----h- k-? I--- k---- ē------ ā-- k-- I-h- k-ṭ-ē ē-ī-ē-a ā-ē k-? -------------------------- Ithē kuṭhē ēṭī'ēma āhē kā?
¿Cuánto dinero se puede sacar? जा--ती-् ---्त क-ती-र--कम--ाढू-श-तो? ज------- ज---- क--- र---- क--- श---- ज-स-त-त- ज-स-त क-त- र-्-म क-ढ- श-त-? ------------------------------------ जास्तीत् जास्त किती रक्कम काढू शकतो? 0
Jā--īt j---a--i-- rak---a--āḍh--śa-atō? J----- j---- k--- r------ k---- ś------ J-s-ī- j-s-a k-t- r-k-a-a k-ḍ-ū ś-k-t-? --------------------------------------- Jāstīt jāsta kitī rakkama kāḍhū śakatō?
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? को-ते क-र---ट कार्---ा--ू श---? क---- क------ क---- व---- श---- क-ण-े क-र-ड-ट क-र-ड व-प-ू श-त-? ------------------------------- कोणते क्रेडीट कार्ड वापरू शकतो? 0
Kō--t- k--ḍ--a--ā--- vāpa----a-atō? K----- k------ k---- v----- ś------ K-ṇ-t- k-ē-ī-a k-r-a v-p-r- ś-k-t-? ----------------------------------- Kōṇatē krēḍīṭa kārḍa vāparū śakatō?

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…