Libro de frases

es En el banco   »   zh 在银行

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

[zài yínháng]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
Querría abrir una cuenta. 我-- --一个-账--。 我 想 开 一- 账- 。 我 想 开 一- 账- 。 ------------- 我 想 开 一个 账户 。 0
wǒ ---n---āi ---è zhà--hù. w- x---- k-- y--- z------- w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Aquí tiene mi pasaporte. 这是 ----照 。 这- 我- 护- 。 这- 我- 护- 。 ---------- 这是 我的 护照 。 0
Zh- -h- -ǒ-de -ù----. Z-- s-- w- d- h------ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
Y ésta es mi dirección. 这--我的--- 。 这- 我- 地- 。 这- 我- 地- 。 ---------- 这是 我的 地址 。 0
Z-è---ì -ǒ--- dìz--. Z-- s-- w- d- d----- Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Querría ingresar dinero en mi cuenta. 我 ----我的 账-里 存- 。 我 想 往 我- 账-- 存- 。 我 想 往 我- 账-里 存- 。 ----------------- 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
W--x-ǎng wǎ-g--- -e-zh-n-h---ǐ---n qiá-. W- x---- w--- w- d- z------ l- c-- q---- W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Querría sacar dinero de mi cuenta. 我 想 从--户- -钱 。 我 想 从 账-- 取- 。 我 想 从 账-里 取- 。 -------------- 我 想 从 账户里 取钱 。 0
W--xi--g --ng---à--hù--ǐ q- -i--. W- x---- c--- z------ l- q- q---- W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Querría un extracto de mi cuenta. 我-想 ---头结---。 我 想 取 户---- 。 我 想 取 户-结-单 。 ------------- 我 想 取 户头结算单 。 0
Wǒ xi-n--q--h-t-u-ji-s----dān. W- x---- q- h---- j------ d--- W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n- ------------------------------ Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān.
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. 我-- 兑现--张-旅--- 。 我 要 兑- 一- 旅--- 。 我 要 兑- 一- 旅-支- 。 ---------------- 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
Wǒ --o-du-xi-- -ī-zh-n- l-y-u -h-pià-. W- y-- d------ y- z---- l---- z------- W- y-o d-ì-i-n y- z-ā-g l-y-u z-ī-i-o- -------------------------------------- Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào.
¿De cuánto es la comisión? 费用 是 -- ? 费- 是 多- ? 费- 是 多- ? --------- 费用 是 多少 ? 0
Fèiyò-g-----d-ō-hǎ-? F------ s-- d------- F-i-ò-g s-ì d-ō-h-o- -------------------- Fèiyòng shì duōshǎo?
¿Dónde tengo que firmar? 我-应--在----签名 ? 我 应- 在 哪- 签- ? 我 应- 在 哪- 签- ? -------------- 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
Wǒ--īn-gāi --i----ǐ---ā-m---? W- y------ z-- n--- q-------- W- y-n-g-i z-i n-l- q-ā-m-n-? ----------------------------- Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng?
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. 我 在--一份 来----的-汇--。 我 在 等-- 来- 德-- 汇- 。 我 在 等-份 来- 德-的 汇- 。 ------------------- 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
W--zà- dě---y--fèn lá--ì déguó de-hu--u-n. W- z-- d--- y- f-- l---- d---- d- h------- W- z-i d-n- y- f-n l-i-ì d-g-ó d- h-ì-u-n- ------------------------------------------ Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn.
Éste es mi número de cuenta. 这是-我的--行-号 。 这- 我- 银--- 。 这- 我- 银-账- 。 ------------ 这是 我的 银行账号 。 0
Z-è-sh- w- d---í-h-----hàng-ào. Z-- s-- w- d- y------ z-------- Z-è s-ì w- d- y-n-á-g z-à-g-à-. ------------------------------- Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào.
¿Ha llegado el dinero? 钱 已经--了 吗 ? 钱 已- 到- 吗 ? 钱 已- 到- 吗 ? ----------- 钱 已经 到了 吗 ? 0
Q-án-yǐjīng dà-l- ma? Q--- y----- d---- m-- Q-á- y-j-n- d-o-e m-? --------------------- Qián yǐjīng dàole ma?
Quisiera cambiar este dinero. 我 要-换钱 。 我 要 换- 。 我 要 换- 。 -------- 我 要 换钱 。 0
W------hu-nq-á-. W- y-- h-------- W- y-o h-à-q-á-. ---------------- Wǒ yào huànqián.
Necesito dólares. 我-需要 美元-。 我 需- 美- 。 我 需- 美- 。 --------- 我 需要 美元 。 0
Wǒ-xūy-o m----án. W- x---- m------- W- x-y-o m-i-u-n- ----------------- Wǒ xūyào měiyuán.
Déme billetes pequeños, por favor. 请---给 我 -- -- 。 请 您 给 我 一- 零- 。 请 您 给 我 一- 零- 。 --------------- 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Qǐ-g---- gě- wǒ ---iē l-ngqi-n. Q--- n-- g-- w- y---- l-------- Q-n- n-n g-i w- y-x-ē l-n-q-á-. ------------------------------- Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián.
¿Hay algún cajero automático por aquí? 这--- 自动--机 吗-? 这- 有 自---- 吗 ? 这- 有 自-取-机 吗 ? -------------- 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Z-è------- zì-òng-q--u-n -ī--a? Z-- l- y-- z----- q----- j- m-- Z-è l- y-u z-d-n- q-k-ǎ- j- m-? ------------------------------- Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma?
¿Cuánto dinero se puede sacar? (-次---取--多--钱 ? (---- 取- 多- 钱 ? (-次-能 取- 多- 钱 ? --------------- (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
(--cì)-n-ng-q-chū -uō--ǎo-qi--? (----- n--- q---- d------ q---- (-ī-ì- n-n- q-c-ū d-ō-h-o q-á-? ------------------------------- (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián?
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? 这- --- -- 信用卡 ? 这- 能 用 哪- 信-- ? 这- 能 用 哪- 信-卡 ? --------------- 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
Z-è---n-n- yòn-----iē xì--òng--? Z---- n--- y--- n---- x--------- Z-è-ǐ n-n- y-n- n-x-ē x-n-ò-g-ǎ- -------------------------------- Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ?

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…