Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ky Asking questions 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
aprender үйр---ү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü--ön-ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
¿Aprenden mucho los alumnos? О--у--ла- көп -е---ни--йр--ү-өб-? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O--u-ul-r kö---ers-ni ü-rö----bü? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
No, aprenden poco. Жо-----а---з --р----ө-. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J----al-- az üy-ö--şö-. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
preguntar с-роо с---- с-р-о ----- суроо 0
suroo s---- s-r-o ----- suroo
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? М--ал-мден -өп-сур-----б-? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M-gal---e- -öp-s-ray---bı? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
No, no le pregunto a menudo. Ж--, ----а---- --п-су----й-. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jo-- -----n-an--ö- -u-ab---. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
responder ж-оп-берүү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-o---erüü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Responda (usted), por favor. Су-а-ыч------ --------и. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S--a-ıç- joo- ---i---çi. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Respondo. Ме- ---п--ере-. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men j--p be--m. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
trabajar и-т-ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
i-t-ö i---- i-t-ö ----- iştöö
¿Está trabajando él ahora? А--а--р --те- -ата-ы? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al-a-ı-----ep-------? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Sí, ahora está trabajando. О-б-- а- а-ы- ишт-п--а-а-. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O-b-,--l a-ı-----e- -a---. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
venir кел-ү к---- к-л-ү ----- келүү 0
k---ü k---- k-l-ü ----- kelüü
¿Vienen (ustedes)? Ке-ес--би? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K--es----? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Sí, ya estamos llegando. О-б-,-б-- а----ке-е--з. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O---- bi- ---- ----b--. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
vivir ж---о ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
j--oo j---- j-ş-o ----- jaşoo
¿Vive (usted) en Berlín? Бе-линд--жа---сыз-ы? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B--l--de-j-şa--ı-bı? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Sí, vivo en Berlín. О-ба, мен-Б-рли--е ж-ш-й-. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O-b-- -e- ------d--jaşay-. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!