Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   tr Soru sormak 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español turco Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. B---m ----h---m-v--. B---- b-- h---- v--- B-n-m b-r h-b-m v-r- -------------------- Benim bir hobim var. 0
(Yo) juego al tenis. T---s-o-----rum. T---- o--------- T-n-s o-n-y-r-m- ---------------- Tenis oynuyorum. 0
¿Dónde hay una cancha de tenis? Ne-ed--b-r -e--s ---a-ı ---? N----- b-- t---- s----- v--- N-r-d- b-r t-n-s s-h-s- v-r- ---------------------------- Nerede bir tenis sahası var? 0
¿Tienes un pasatiempo / hobby? S---n-bir-h-b-n v-r --? S---- b-- h---- v-- m-- S-n-n b-r h-b-n v-r m-? ----------------------- Senin bir hobin var mı? 0
(Yo) juego al fútbol. B-n-fu--o- -y-u-or-m. B-- f----- o--------- B-n f-t-o- o-n-y-r-m- --------------------- Ben futbol oynuyorum. 0
¿Dónde hay un campo de fútbol? N-r-de--i----t--l s-ha-ı va-? N----- b-- f----- s----- v--- N-r-d- b-r f-t-o- s-h-s- v-r- ----------------------------- Nerede bir futbol sahası var? 0
Me duele el brazo. Kol----ğrı-or. K---- a------- K-l-m a-r-y-r- -------------- Kolum ağrıyor. 0
El pie y la mano me duelen también. A--ğı---e e-im -- a-rıy--. A----- v- e--- d- a------- A-a-ı- v- e-i- d- a-r-y-r- -------------------------- Ayağım ve elim de ağrıyor. 0
¿Dónde hay un doctor? N-re-- -o--or v-r? N----- d----- v--- N-r-d- d-k-o- v-r- ------------------ Nerede doktor var? 0
(Yo) tengo un coche / carro (am.). B-ni- araba--var. B---- a----- v--- B-n-m a-a-a- v-r- ----------------- Benim arabam var. 0
(Yo) también tengo una motocicleta. B-r--o-or--k----- -e -a-. B-- m------------ d- v--- B-r m-t-r-i-l-t-m d- v-r- ------------------------- Bir motorsikletim de var. 0
¿Dónde está el aparcamiento? N---d----- -ark--er- va-? N----- b-- p--- y--- v--- N-r-d- b-r p-r- y-r- v-r- ------------------------- Nerede bir park yeri var? 0
(Yo) tengo un suéter. B-- -a-a-ı- var. B-- k------ v--- B-r k-z-ğ-m v-r- ---------------- Bir kazağım var. 0
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). B-- -e--tim -- --t p-n-olon-m -a-var. B-- c------ v- k-- p--------- d- v--- B-r c-k-t-m v- k-t p-n-o-o-u- d- v-r- ------------------------------------- Bir ceketim ve kot pantolonum da var. 0
¿Dónde está la lavadora? Ne-e-e --r-ç---ş---m-k-nes- -ar? N----- b-- ç------ m------- v--- N-r-d- b-r ç-m-ş-r m-k-n-s- v-r- -------------------------------- Nerede bir çamaşır makinesi var? 0
(Yo) tengo un plato. B-nim-b---t---ğım ---. B---- b-- t------ v--- B-n-m b-r t-b-ğ-m v-r- ---------------------- Benim bir tabağım var. 0
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. B----ıç----- -atal-m--e ----ka---ı--va-. B-- b------- ç------ v- b-- k------ v--- B-r b-ç-ğ-m- ç-t-l-m v- b-r k-ş-ğ-m v-r- ---------------------------------------- Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. 0
¿Dónde están la sal y la pimienta? T---v----ber -e---? T-- v- b---- n----- T-z v- b-b-r n-r-e- ------------------- Tuz ve biber nerde? 0

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…