Libro de frases

es Negación 1   »   zh 否定句1

64 [sesenta y cuatro]

Negación 1

Negación 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

[fǒudìng jù 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
No entiendo la palabra. 我----白 这个-词-。 我 不 明- 这- 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
wǒ-b- --ng----z-è----í. w- b- m------ z---- c-- w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
No entiendo la frase. 我-不 明白-这个 句子-。 我 不 明- 这- 句- 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
Wǒ-------gb-i --è-- jùzi. W- b- m------ z---- j---- W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
(Yo) no entiendo el significado. 我 不 明- 这个 意--。 我 不 明- 这- 意- 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
Wǒ-b- mí--bái--hè-----si. W- b- m------ z---- y---- W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
el profesor 男老师 男-- 男-师 --- 男老师 0
Nán--ǎo-hī N-- l----- N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
¿Entiende (usted) al profesor? 您-能 ----- --师(-课--- ? 您 能 听- 这- 男------ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
n-- --n---īng -ǒ-----è----á- l-osh---ji-n---)---? n-- n--- t--- d--- z---- n-- l----- (-------- m-- n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Sí, lo entiendo bien. 是的--我 ---很--白-。 是-- 我 听- 很 明- 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Sh--de--------g-d--hě- m---bá-. S-- d-- w- t--- d- h-- m------- S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
la profesora 女-师 女-- 女-师 --- 女老师 0
Nǚ---oshī N- l----- N- l-o-h- --------- Nǚ lǎoshī
¿Entiende (usted) a la profesora? 您 能 -懂 -个-----讲课--- ? 您 能 听- 这- 女------ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
n-- --n- -ī---d-ng-zh-ge -ǚ------ī--jiǎngkè- -a? n-- n--- t--- d--- z---- n- l----- (-------- m-- n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n- l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------ nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Sí, la entiendo bien. 是-- - 听- --明白 。 是-- 我 听- 很 明- 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Sh- d-- -ǒ--īng d- h-n míng---. S-- d-- w- t--- d- h-- m------- S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
la gente 人(--)人们 人------ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
Rén (f-shù) -énm-n R-- (------ r----- R-n (-ù-h-) r-n-e- ------------------ Rén (fùshù) rénmen
¿Entiende (usted) a la gente? 您-能 -懂 人---- --? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
n-n---ng ---g---n- ---m---shu-huà---? n-- n--- t--- d--- r----- s------ m-- n-n n-n- t-n- d-n- r-n-e- s-u-h-à m-? ------------------------------------- nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
No, no la entiendo muy bien. 不- - - ---。 不- 听 不 太- 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
Bù---īn- b--tà----n-. B-- t--- b- t-- d---- B-, t-n- b- t-i d-n-. --------------------- Bù, tīng bù tài dǒng.
la novia 女-友 女-- 女-友 --- 女朋友 0
N--p-n-yǒu N- p------ N- p-n-y-u ---------- Nǚ péngyǒu
¿Tiene (usted) novia? 您 有 -位 ----吗 ? 您 有 一- 女-- 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
n-n-yǒu-ī--èi ---p-n---u--a? n-- y---- w-- n- p------ m-- n-n y-u-ī w-i n- p-n-y-u m-? ---------------------------- nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
Sí, tengo novia. 是- 我 有 -位-。 是- 我 有 一- 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
S-ì,-wǒ yǒ--ī--è-. S--- w- y---- w--- S-ì- w- y-u-ī w-i- ------------------ Shì, wǒ yǒuyī wèi.
la hija -儿 女- 女- -- 女儿 0
N--ér N---- N-'-r ----- Nǚ'ér
¿Tiene (usted) una hija? 您-有-一--女- --? 您 有 一- 女- 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
ní--y--y--- -ǚ'é- --? n-- y------ n---- m-- n-n y-u-ī-è n-'-r m-? --------------------- nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
No, no tengo. 不,我 没有 。 不-- 没- 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
B----ǒ méi-ǒu. B-- w- m------ B-, w- m-i-ǒ-. -------------- Bù, wǒ méiyǒu.

Los ciegos procesan el lenguaje de forma más eficiente

Las personas que no pueden ver, oyen mejor. Gracias a lo cual se manejan sin tantas dificultades en su vida diaria. Pero, además, los ciegos pueden procesar mejor la información lingüística. Así lo constatan numerosos estudios científicos. En un experimento, a ciertos individuos se les hizo escuchar unas grabaciones. La velocidad del habla de las grabaciones se fue incrementando de forma considerable. A pesar de ello, los sujetos ciegos podían entender las grabaciones. Las personas que podían ver, en cambio, apenas comprendían las frases. La velocidad del habla era, para tales sujetos, demasiado elevada. Otro experimento ofreció resultados semejantes. Personas ciegas y no ciegas escucharon distintas oraciones. Las oraciones estaban parcialmente manipulados. La última palabra se sustituyó por una palabra sin sentido. Los sujetos de la prueba tenían que valorar las frases. Tenían que decidir si se trataba de oraciones absurdas u oraciones con sentido. Mientras los sujetos resolvían esta tarea, se analizaron los cerebros. Los científicos midieron ciertas frecuencias cerebrales. Así pretendían conocer la rapidez en la que se resolvían las tareas. Con los sujetos ciegos aparecía una señal particular con mucha rapidez. La señal indicaba que la frase estaba siendo analizada. La señal aparecía mucho más tarde en las personas que veían. No se sabe por qué los ciegos procesan determinadas funciones del habla de forma más eficiente. Aunque los científicos tienen una teoría. Creen que los ciegos utilizan más intensamente una determinada región cerebral. Se trata de la región usada por las personas no ciegas para procesar estímulos visuales. Pero los ciegos no utilizan esa región para ver. De modo que está ‘disponible’ para otras tareas. Por esta razón, los ciegos tienen una mayor capacidad a la hora de procesar el lenguaje…