Libro de frases

es Negación 2   »   ro Negaţie 2

65 [sesenta y cinco]

Negación 2

Negación 2

65 [şaizeci şi cinci]

Negaţie 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español rumano Sonido más
¿Es caro el anillo? E--e -c-mp ---l-l? E--- s---- i------ E-t- s-u-p i-e-u-? ------------------ Este scump inelul? 0
No, sólo cuesta cien euros. N---nu----t- de--t --sut- -- --ro. N-- n- c---- d---- o s--- d- E---- N-, n- c-s-ă d-c-t o s-t- d- E-r-. ---------------------------------- Nu, nu costă decât o sută de Euro. 0
Pero yo sólo tengo cincuenta. Dar-eu-am -um-i --n------. D-- e- a- n---- c--------- D-r e- a- n-m-i c-n-i-e-i- -------------------------- Dar eu am numai cincizeci. 0
¿Has terminado ya? E--- --t- d---? E--- g--- d---- E-t- g-t- d-j-? --------------- Eşti gata deja? 0
No, aún no. N-,----- --. N-- î--- n-- N-, î-c- n-. ------------ Nu, încă nu. 0
Pero termino enseguida. Da---media--s-------a. D-- i------ s--- g---- D-r i-e-i-t s-n- g-t-. ---------------------- Dar imediat sunt gata. 0
¿Quieres más sopa? M-i-------- ---ă? M-- d------ s---- M-i d-r-ş-i s-p-? ----------------- Mai doreşti supă? 0
No, no quiero más. N----- ------r---. N-- n- m-- d------ N-, n- m-i d-r-s-. ------------------ Nu, nu mai doresc. 0
Pero un helado sí. D-r-în-- ---n--eţa--. D-- î--- o î--------- D-r î-c- o î-g-e-a-ă- --------------------- Dar încă o îngheţată. 0
¿Hace mucho tiempo que vives aquí? Locu-e-ti ----ult-timp a--i? L-------- d- m--- t--- a---- L-c-i-ş-i d- m-l- t-m- a-c-? ---------------------------- Locuieşti de mult timp aici? 0
No, sólo un mes. N-- ---- -- o-lun-. N-- a--- d- o l---- N-, a-i- d- o l-n-. ------------------- Nu, abia de o lună. 0
Pero ya conozco a mucha gente. D-- -unos- deja mul-- p--soa--. D-- c----- d--- m---- p-------- D-r c-n-s- d-j- m-l-e p-r-o-n-. ------------------------------- Dar cunosc deja multe persoane. 0
¿Te vas a casa mañana? M--gi-mâ--- -c-s-? M---- m---- a----- M-r-i m-i-e a-a-ă- ------------------ Mergi mâine acasă? 0
No, me voy el fin de semana. N-- ----i ----fâ-şi- d- săptămâ-ă. N-- n---- l- s------ d- s--------- N-, n-m-i l- s-â-ş-t d- s-p-ă-â-ă- ---------------------------------- Nu, numai la sfârşit de săptămână. 0
Pero el domingo ya vuelvo. D-r-m--î-to-c----- -um-ni-ă. D-- m- î----- d--- d-------- D-r m- î-t-r- d-j- d-m-n-c-. ---------------------------- Dar mă întorc deja duminică. 0
¿Tu hija ya es mayor de edad? Fi-c--ta este-de-- -a-o--? F---- t- e--- d--- m------ F-i-a t- e-t- d-j- m-j-r-? -------------------------- Fiica ta este deja majoră? 0
No, sólo tiene diecisiete años. Nu--ar- -u--i --pt--p-e---e ani. N-- a-- n---- ş------------ a--- N-, a-e n-m-i ş-p-e-p-e-e-e a-i- -------------------------------- Nu, are numai şaptesprezece ani. 0
Pero ya tiene novio. D-r a-- d-j- -- prie-en. D-- a-- d--- u- p------- D-r a-e d-j- u- p-i-t-n- ------------------------ Dar are deja un prieten. 0

Lo que las palabras nos dicen

En todo el mundo hay millones y millones de libros. Cuántos libros se han escrito hasta el día de hoy es algo que nadie sabe. En todos esos libros se acumulan muchos conocimientos. Si alguien pudiera leerlos todos, esa persona sabría mucho sobre la vida. Porque los libros nos enseñan que nuestro mundo se transforma, y también cómo lo hace. Cada época tiene sus propios libros. En ellos se puede conocer lo que las personas consideran importante. Desafortunadamente, nadie puede leer todos los libros. Sin embargo, la tecnología moderna puede ayudarnos a la hora de analizar los libros. A través de la digitalización los libros pueden ser almacenados como si fueran datos. Hecho esto, se puede explorar su contenido. Los investigadores comprueban así cómo se transforma nuestro lenguaje. Resulta todavía más interesante, sin embargo, contar la frecuencia de las palabras. Por este procedimiento podemos llegar a desentrañar el significado de algunas cosas. Los científicos han analizado más de cinco millones de libros. Libros de los últimos cinco siglos. Cerca de 500.000 millones de palabras fueron analizadas. La frecuencia de las palabras nos enseña cómo vivían las personas de antes y cómo viven ahora. Ideas y tendencias se reflejan en la lengua. La palabra hombres , por ejemplo, ha perdido parte de su significado. Se usa menos frecuentemente que antes. La frecuencia de la palabra mujeres , en cambio, se ha incrementado considerablemente. También nuestros gustos gastronómicos se reflejan en las palabras. En los años cincuenta, el término inglés ice cream ocupaba una posición relevante. Luego, palabras como Pizza o Pasta se hicieron muy populares. Desde hace unos años entre los vocablos que destacan se halla el de sushi . Hay una buena noticia para todos los amigos del lenguaje... ¡Nuestro idioma recibe nuevas palabras cada año!