Libro de frases

es Pronombres posesivos 1   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

66 [sesenta y seis]

Pronombres posesivos 1

Pronombres posesivos 1

६६ [छियासठ]

66 [chhiyaasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

[sambandhavaachak sarvanaam 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hindi Sonido más
yo – mi मै- – म--- / म--- / म--े मैं – मेरा / मेरी / मेरे 0
m--- – m--- / m---- / m--- ma-- – m--- / m---- / m--e main – mera / meree / mere m-i- – m-r- / m-r-e / m-r- -----–------/-------/-----
Yo no encuentro mi llave. मु-- म--- च--- न--- म-- र-- है मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है 0
m---- m---- c------- n---- m-- r---- h-- mu--- m---- c------- n---- m-- r---- h-i mujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai m-j-e m-r-e c-a-b-e- n-h-n m-l r-h-e h-i ----------------------------------------
Yo no encuentro mi billete. मु-- म--- ट--- न--- म-- र-- है मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है 0
m---- m--- t---- n---- m-- r--- h-- mu--- m--- t---- n---- m-- r--- h-i mujhe mera tikat nahin mil raha hai m-j-e m-r- t-k-t n-h-n m-l r-h- h-i -----------------------------------
tú – tu तु- – त------- / त------- / त------े तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-- – t------- / t-------- / t------- tu- – t------- / t-------- / t------e tum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ----–----------/-----------/---------
¿Has encontrado tu llave? क्-- त------ अ--- च--- म-- ग--? क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? 0
k-- t----- a----- c------- m-- g----? ky- t----- a----- c------- m-- g----? kya tumhen apanee chaabhee mil gayee? k-a t-m-e- a-a-e- c-a-b-e- m-l g-y-e? ------------------------------------?
¿Has encontrado tu billete? क्-- त------ त------- ट--- म-- ग--? क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? 0
k-- t----- t------- t---- m-- g---? ky- t----- t------- t---- m-- g---? kya tumhen tumhaara tikat mil gaya? k-a t-m-e- t-m-a-r- t-k-t m-l g-y-? ----------------------------------?
él – su वह – उ--- / उ--- / उ--े वह – उसका / उसकी / उसके 0
v-- – u---- / u----- / u---- va- – u---- / u----- / u---e vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ----–-------/--------/------
¿Sabes dónde está su llave? क्-- त------ प-- ह-- उ--- च--- क--- ह-? क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? 0
k-- t----- p--- h--, u----- c------- k----- h--? ky- t----- p--- h--- u----- c------- k----- h--? kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i, u-a-e- c-a-b-e- k-h-a- h-i? -------------------,---------------------------?
¿Sabes dónde está su billete? क्-- त------ प-- ह-- उ--- ट--- क--- ह-? क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? 0
k-- t----- p--- h--, u---- t---- k----- h--? ky- t----- p--- h--- u---- t---- k----- h--? kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i, u-a-a t-k-t k-h-a- h-i? -------------------,-----------------------?
ella – su वह – उ--- / उ--- / उ--े वह – उसका / उसकी / उसके 0
v-- – u---- / u----- / u---- va- – u---- / u----- / u---e vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ----–-------/--------/------
Su dinero ha desaparecido. उस-- प--- च--- ह- ग- ह-ं उसके पैसे चोरी हो गए हैं 0
u---- p---- c----- h- g-- h--- us--- p---- c----- h- g-- h--n usake paise choree ho gae hain u-a-e p-i-e c-o-e- h- g-e h-i- ------------------------------
Y su tarjeta de crédito también. और उ--- क------ क---- भ- च--- ह- ग-- है और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है 0
a-- u---- k----- k---- b--- c----- h- g--- h-- au- u---- k----- k---- b--- c----- h- g--- h-i aur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai a-r u-a-a k-e-i- k-a-d b-e- c-o-e- h- g-y- h-i ----------------------------------------------
nosotros /-as – nuestro(s) /-a(s) हम – ह---- / ह---- / ह---े हम – हमारा / हमारी / हमारे 0
h-- – h------ / h------- / h------ ha- – h------ / h------- / h-----e ham – hamaara / hamaaree / hamaare h-m – h-m-a-a / h-m-a-e- / h-m-a-e ----–---------/----------/--------
Nuestro abuelo está enfermo. हम--- द--- ब---- ह-ं हमारे दादा बीमार हैं 0
h------ d---- b------ h--- ha----- d---- b------ h--n hamaare daada beemaar hain h-m-a-e d-a-a b-e-a-r h-i- --------------------------
Nuestra abuela está bien. हम--- द--- क- स--- अ---- है हमारी दादी की सेहत अच्छी है 0
h------- d----- k-- s---- a------- h-- ha------ d----- k-- s---- a------- h-i hamaaree daadee kee sehat achchhee hai h-m-a-e- d-a-e- k-e s-h-t a-h-h-e- h-i --------------------------------------
vosotros /-as – vuestro(s) /-a(s) तु- स- – त------- / त------- / त------े तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-- s-- – t------- / t-------- / t------- tu- s-- – t------- / t-------- / t------e tum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m s-b – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- --------–----------/-----------/---------
Niños, ¿dónde está vuestro papá? बच----- त------- प--- क--- ह--? बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 0
b-------, t------- p--- k----- h---? ba------- t------- p--- k----- h---? bachchon, tumhaare pita kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r- p-t- k-h-a- h-i-? --------,--------------------------?
Niños, ¿dónde está vuestra mamá? बच----- त------- म-- क--- ह--? बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? 0
b-------, t-------- m--- k----- h---? ba------- t-------- m--- k----- h---? bachchon, tumhaaree maan kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r-e m-a- k-h-a- h-i-? --------,---------------------------?

Lenguaje creativo

La creatividad es hoy un rasgo muy valorado. Todo el mundo quiere ser creativo. A las personas creativas se las tiene por inteligentes. También nuestro lenguaje debería ser creativo. En otro tiempo la gente intentaba hablar lo más correctamente posible. Hoy se trata, más bien, de llegar a hablar lo más creativamente posible. La publicidad y los nuevos medios de comunicación son un ejemplo de esto. Enseñan cómo se puede jugar con la lengua. Durante los últimos 50 años el interés por la creatividad no ha hecho más que aumentar sin cesar. Incluso las investigaciones se han fijado en la cuestión. Psicólogos, pedagogos y filósofos investigan los procesos creativos. La creatividad se define como la capacidad de crear cosas nuevas. Por consiguiente, un lenguaje creativo es aquel capaz de producir nuevas formas lingüísticas. Que pueden ser tanto palabras como estructuras gramaticales. Al estudiar un lenguaje creativo, los lingüistas pueden llegar a saber la manera en la que los idiomas cambian. No todos los individuos comprenden los nuevos elementos lingüísticos. Para poder valorar la creatividad lingüística es necesario poseer conocimientos. Primero se tiene que saber cómo es el funcionamiento de una lengua. Y además hay que tener conocimientos sobre el mundo en el que viven los hablantes. Solo así se puede comprender lo que ellos quieren decir. Sirva de ejemplo la jerga juvenil. Niños y jóvenes están inventando continuamente nuevos términos. A menudo, los adultos no entienden tales palabras. Existen incluso diccionarios específicos que aclaran el léxico del idioma juvenil. ¡Pero que suelen estar desfasados en el transcurso de una generación! Con todo, las lenguas creativas pueden ser aprendidas. Hay instructores que ofrecen cursos para su aprendizaje. La regla más importante dice siempre: ¡despierta tu voz interior!