Libro de frases

es Pronombres posesivos 1   »   px Pronomes possessivos 1

66 [sesenta y seis]

Pronombres posesivos 1

Pronombres posesivos 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español portugués (BR) Sonido más
yo – mi eu --me------n-a e- – m-- / m---- e- – m-u / m-n-a ---------------- eu – meu / minha 0
Yo no encuentro mi llave. Eu-----e--on--o-a-mi--a-c-ave. E- n-- e------- a m---- c----- E- n-o e-c-n-r- a m-n-a c-a-e- ------------------------------ Eu não encontro a minha chave. 0
Yo no encuentro mi billete. Eu---o -----tr--a-minha ----a---. E- n-- e------- a m---- p-------- E- n-o e-c-n-r- a m-n-a p-s-a-e-. --------------------------------- Eu não encontro a minha passagem. 0
tú – tu voc- – se--/ sua v--- – s-- / s-- v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
¿Has encontrado tu llave? Você e-----r-- a --a-chave? V--- e-------- a s-- c----- V-c- e-c-n-r-u a s-a c-a-e- --------------------------- Você encontrou a sua chave? 0
¿Has encontrado tu billete? Vo-- -----tr-u ------pa---g--? V--- e-------- a s-- p-------- V-c- e-c-n-r-u a s-a p-s-a-e-? ------------------------------ Você encontrou a sua passagem? 0
él – su e-- - d-le e-- – d--- e-e – d-l- ---------- ele – dele 0
¿Sabes dónde está su llave? V--ê-s-b- onde es---a----v---el-? V--- s--- o--- e--- a c---- d---- V-c- s-b- o-d- e-t- a c-a-e d-l-? --------------------------------- Você sabe onde está a chave dele? 0
¿Sabes dónde está su billete? V--ê-sab---nde ---á o--il--te-d--e? V--- s--- o--- e--- o b------ d---- V-c- s-b- o-d- e-t- o b-l-e-e d-l-? ----------------------------------- Você sabe onde está o bilhete dele? 0
ella – su ela - d-la e-- – d--- e-a – d-l- ---------- ela – dela 0
Su dinero ha desaparecido. O di---ir- --l- de------c--. O d------- d--- d----------- O d-n-e-r- d-l- d-s-p-r-c-u- ---------------------------- O dinheiro dela desapareceu. 0
Y su tarjeta de crédito también. E o--a------e--r---to --l--t-m--m--e--pa-----. E o c----- d- c------ d--- t----- d----------- E o c-r-ã- d- c-é-i-o d-l- t-m-é- d-s-p-r-c-u- ---------------------------------------------- E o cartão de crédito dela também desapareceu. 0
nosotros /-as – nuestro(s) /-a(s) n-- – n-ss-----os-a n-- – n---- / n---- n-s – n-s-o / n-s-a ------------------- nós – nosso / nossa 0
Nuestro abuelo está enfermo. O nos-o -v-----á-d---t-. O n---- a-- e--- d------ O n-s-o a-ô e-t- d-e-t-. ------------------------ O nosso avô está doente. 0
Nuestra abuela está bien. A noss- -vó --tá be---e-sa--e. A n---- a-- e--- b-- d- s----- A n-s-a a-ó e-t- b-m d- s-ú-e- ------------------------------ A nossa avó está bem de saúde. 0
vosotros /-as – vuestro(s) /-a(s) vó- ---os-o-/-----a v-- – v---- / v---- v-s – v-s-o / v-s-a ------------------- vós – vosso / vossa 0
Niños, ¿dónde está vuestro papá? Me-ino-- on-e e--á o --s---p-i? M------- o--- e--- o v---- p--- M-n-n-s- o-d- e-t- o v-s-o p-i- ------------------------------- Meninos, onde está o vosso pai? 0
Niños, ¿dónde está vuestra mamá? M---no-,----e-es---a--o--- -ã-? M------- o--- e--- a v---- m--- M-n-n-s- o-d- e-t- a v-s-a m-e- ------------------------------- Meninos, onde está a vossa mãe? 0

Lenguaje creativo

La creatividad es hoy un rasgo muy valorado. Todo el mundo quiere ser creativo. A las personas creativas se las tiene por inteligentes. También nuestro lenguaje debería ser creativo. En otro tiempo la gente intentaba hablar lo más correctamente posible. Hoy se trata, más bien, de llegar a hablar lo más creativamente posible. La publicidad y los nuevos medios de comunicación son un ejemplo de esto. Enseñan cómo se puede jugar con la lengua. Durante los últimos 50 años el interés por la creatividad no ha hecho más que aumentar sin cesar. Incluso las investigaciones se han fijado en la cuestión. Psicólogos, pedagogos y filósofos investigan los procesos creativos. La creatividad se define como la capacidad de crear cosas nuevas. Por consiguiente, un lenguaje creativo es aquel capaz de producir nuevas formas lingüísticas. Que pueden ser tanto palabras como estructuras gramaticales. Al estudiar un lenguaje creativo, los lingüistas pueden llegar a saber la manera en la que los idiomas cambian. No todos los individuos comprenden los nuevos elementos lingüísticos. Para poder valorar la creatividad lingüística es necesario poseer conocimientos. Primero se tiene que saber cómo es el funcionamiento de una lengua. Y además hay que tener conocimientos sobre el mundo en el que viven los hablantes. Solo así se puede comprender lo que ellos quieren decir. Sirva de ejemplo la jerga juvenil. Niños y jóvenes están inventando continuamente nuevos términos. A menudo, los adultos no entienden tales palabras. Existen incluso diccionarios específicos que aclaran el léxico del idioma juvenil. ¡Pero que suelen estar desfasados en el transcurso de una generación! Con todo, las lenguas creativas pueden ser aprendidas. Hay instructores que ofrecen cursos para su aprendizaje. La regla más importante dice siempre: ¡despierta tu voz interior!