Libro de frases

es Pronombres posesivos 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sesenta y seis]

Pronombres posesivos 1

Pronombres posesivos 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
yo – mi я-–--ій я – м-- я – м-й ------- я – мій 0
ya –-miy̆ y- – m--- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Yo no encuentro mi llave. Я н- мож--зна--- м--о-клю-а. Я н- м--- з----- м--- к----- Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA n--m--h----ay̆-- m-ho---yu--a. Y- n- m---- z------ m--- k------- Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Yo no encuentro mi billete. Я-н- м--у--н--ти--о---квит-а. Я н- м--- з----- м--- к------ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y- ---moz-u zn-y̆-y mo-o ----k-. Y- n- m---- z------ m--- k------ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
tú – tu ти --т-ій т- – т--- т- – т-і- --------- ти – твій 0
t--–----y̆ t- – t---- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
¿Has encontrado tu llave? Ти -на-----т--- к--ч? Т- з------ т--- к---- Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- z-ay̆-h-v -v--̆ -ly--h? T- z-------- t---- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
¿Has encontrado tu billete? Т- --айшов ---й ----з----кв-т-к? Т- з------ т--- п------- к------ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T--zn-y--h---tviy̆ proï-ny-̆-k--tok? T- z-------- t---- p--------- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
él – su в-н-– ---о в-- – й--- в-н – й-г- ---------- він – його 0
v-n-- y-oho v-- – y---- v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
¿Sabes dónde está su llave? З-а-ш,--е--ог- кл--? З----- д- й--- к---- З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zn-y-sh---- --o------u-h? Z------- d- y---- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
¿Sabes dónde está su billete? З-ає-,------г- ----з-ий--в--о-? З----- д- й--- п------- к------ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z--yes---de y--h- pro--z--y- -vyto-? Z------- d- y---- p--------- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ella – su вона --її в--- – ї- в-н- – ї- --------- вона – її 0
v-n- --i--̈ v--- – i--- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Su dinero ha desaparecido. Її г---------ає. Ї- г----- н----- Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I-i- h-oshey̆--e-ay-. I--- h------- n------ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Y su tarjeta de crédito también. І -- -реди-ної картк--та-ож-н-м--. І ї- к-------- к----- т---- н----- І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-ï---kre---no-̈-ka-t-- --k-z- ne---e. I i--- k--------- k----- t----- n------ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
nosotros /-as – nuestro(s) /-a(s) ми – наш м- – н-- м- – н-ш -------- ми – наш 0
my –-na-h m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Nuestro abuelo está enfermo. Наш -і--сь-хв-ри-. Н-- д----- х------ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N--h did--- --v--y-̆. N--- d----- k-------- N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Nuestra abuela está bien. Н----ба-уся--до-о--. Н--- б----- з------- Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Nash--ba-u-y- ---rov-. N---- b------ z------- N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
vosotros /-as – vuestro(s) /-a(s) в- –---ш в- – в-- в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v-----ash v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Niños, ¿dónde está vuestro papá? Ді--- де в------о? Д---- д- в-- т---- Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Di--- de-v-s---a--? D---- d- v--- t---- D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Niños, ¿dónde está vuestra mamá? Д---- ----а-а м---? Д---- д- в--- м---- Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D--y,-de-vash--m--a? D---- d- v---- m---- D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Lenguaje creativo

La creatividad es hoy un rasgo muy valorado. Todo el mundo quiere ser creativo. A las personas creativas se las tiene por inteligentes. También nuestro lenguaje debería ser creativo. En otro tiempo la gente intentaba hablar lo más correctamente posible. Hoy se trata, más bien, de llegar a hablar lo más creativamente posible. La publicidad y los nuevos medios de comunicación son un ejemplo de esto. Enseñan cómo se puede jugar con la lengua. Durante los últimos 50 años el interés por la creatividad no ha hecho más que aumentar sin cesar. Incluso las investigaciones se han fijado en la cuestión. Psicólogos, pedagogos y filósofos investigan los procesos creativos. La creatividad se define como la capacidad de crear cosas nuevas. Por consiguiente, un lenguaje creativo es aquel capaz de producir nuevas formas lingüísticas. Que pueden ser tanto palabras como estructuras gramaticales. Al estudiar un lenguaje creativo, los lingüistas pueden llegar a saber la manera en la que los idiomas cambian. No todos los individuos comprenden los nuevos elementos lingüísticos. Para poder valorar la creatividad lingüística es necesario poseer conocimientos. Primero se tiene que saber cómo es el funcionamiento de una lengua. Y además hay que tener conocimientos sobre el mundo en el que viven los hablantes. Solo así se puede comprender lo que ellos quieren decir. Sirva de ejemplo la jerga juvenil. Niños y jóvenes están inventando continuamente nuevos términos. A menudo, los adultos no entienden tales palabras. Existen incluso diccionarios específicos que aclaran el léxico del idioma juvenil. ¡Pero que suelen estar desfasados en el transcurso de una generación! Con todo, las lenguas creativas pueden ser aprendidas. Hay instructores que ofrecen cursos para su aprendizaje. La regla más importante dice siempre: ¡despierta tu voz interior!