Libro de frases

es Pronombres posesivos 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Pronombres posesivos 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
las gafas о--ла о---- о-и-а ----- очила 0
ochi-a o----- o-h-l- ------ ochila
(Él) ha olvidado sus gafas. Т-ј-ги-----р-в- с-о----о-ил-. Т-- г- з------- с----- о----- Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T---gui----o---i-s--i----ochil-. T-- g-- z------- s------ o------ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
¿Dónde están sus gafas? К-д- -е-н---вите о-ила? К--- с- н------- о----- К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K-d-e -y--nye---v-tye-oc-i-a? K---- s-- n---------- o------ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
el reloj ч-с----к ч------- ч-с-в-и- -------- часовник 0
chasovn-k c-------- c-a-o-n-k --------- chasovnik
Su reloj está estropeado. Н--ов-от -асов--к е-р---па-. Н------- ч------- е р------- Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nyeg----ot---a-o-n-- -- -as---n. N--------- c-------- y- r------- N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
El reloj está colgado en la pared. Ч-с-в---о- - з-к--е- -а ѕидо-. Ч--------- е з------ н- ѕ----- Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Ch--o-ni-ot y- -a-a-h--n-n--dzi--t. C---------- y- z-------- n- d------ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
el pasaporte па-ош п---- п-с-ш ----- пасош 0
p-sosh p----- p-s-s- ------ pasosh
Ha perdido su pasaporte. То- -о -а---и--в--о- па---. Т-- г- з----- с----- п----- Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-- -u- za-uo--- s--ј----a--s-. T-- g-- z------- s----- p------ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
¿Dónde está su pasaporte? К-д- --нег-виот-па---? К--- е н------- п----- К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-d-e--e ------v--- pa-o--? K---- y- n--------- p------ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
ellos /-as – su т-е --н--ен т-- – н---- т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t----–-ni---n t--- – n----- t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Los niños no encuentran a sus padres. Д-цата-не-м---т -- г-----д-- ----т- --д-т--и. Д----- н- м---- д- г- н----- с----- р-------- Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-etzata -ye-m-ʐ-t d----- -a--a- --o-t-e----i-y-l-. D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------- D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
¡Pero ahí vienen sus padres! Ама-ев- г--доа-аат---в-и-е роди-е-и! А-- е-- г- д------ н------ р-------- А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-- ye-y--g----o---at ---n-tye ro-i-ye-i! A-- y---- g-- d------ n------- r--------- A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
usted – su Ви-----аш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-e – V-sh V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
¿Cómo fue su viaje, señor Molinero? К--во бе-е--а---о -ат-в--е- господине----е-? К---- б--- В----- п-------- г-------- М----- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Ka-vo-by----- Va-h---o -ato--a--e,-guo-podi-y--M--yer? K---- b------ V------- p---------- g---------- M------ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
¿Dónde está su mujer, señor Molinero? К-д- е -а-ат--соп---а,--о--оди-- -илер? К--- е В----- с------- г-------- М----- К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K---- ---V-shata----r---ua--g---po-in-- M--y-r? K---- y- V------ s--------- g---------- M------ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
usted – su В-- --Ваш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye-–-V--h V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero? К---о------В-ш--о--а-ув--е,--оспо-- Ш-ит? К---- б--- В----- п-------- г------ Ш---- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka--- -ye-h-- Va--yet--p---ovaњy----u-s-o-- Sh--t? K---- b------ V------- p---------- g------- S----- K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
¿Dónde está su marido, señora Herrero? Ка-е-- ---и-т-с--р--, го-п--о--м--? К--- е В----- с------ г------ Ш---- К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Kad-- -- ----iot s-p-oog-- guos-o-- -hm-t? K---- y- V------ s-------- g------- S----- K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

La variación genética hace posible el habla

De todos los seres vivos que habitan la tierra solo el ser humano habla. Esta circunstancia lo distingue de animales y plantas. Por supuesto, también los animales y las plantas se comunican. Sin embargo, no hablan una lengua articulada. ¿Pero por qué los seres humanos pueden hablar? Para poder hablar se necesitan ciertas características orgánicas y fisiológicas. Estos rasgos físicos se encuentran tan solo en la especie humana. Sin embargo, esto no significa evidentemente que el ser humano los haya desarrollado. En la historia evolutiva nada ocurre sin una razón. En algún momento de su historia, el hombre empezó a hablar. El momento en el que esto sucedió es algo que no se sabe. Pero algo tiene que hacer sucedido cuyo resultado final para el ser humano fue la capacidad de hablar. Los investigadores creen que fue una mutación genética la responsable. Los antropólogos han comparado el ADN de diferentes seres vivos. Es de sobra conocido que un determinado gen influye en el lenguaje. Cuando este gen está dañado, las personas en cuestión tienen problemas con el habla. No consiguen expresarse con claridad y su comprensión de las palabras es muy defectuosa. Se ha investigado este gen en seres humanos, monos y ratones. En humanos y chimpancés es muy similar. Solamente se han detectado dos pequeñas diferencias. Pero estas diferencias se hacen notar en el cerebro. Junto con otros genes, condicionan ciertas actividades cerebrales. Mediante ellas pueden los hombres hablar mientras que los chimpancés, en cambio, no. Con todo, el enigma del lenguaje humano sigue sin estar resuelto. La mutación genética por sí sola no explica la capacidad de hablar. Los científicos implantaron en ratones la variación genética de los humanos. No por eso pudieron los ratones hablar. ¡Aunque sus chillidos sonaban de forma distinta!