Libro de frases

es Pronombres posesivos 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Pronombres posesivos 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
las gafas О-уля-и О------ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok---a-y O------- O-u-y-r- -------- Okulyary
(Él) ha olvidado sus gafas. Він-з--ув---ої-ок--яр-. В-- з---- с--- о------- В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-n z-b-------- oku--ary. V-- z---- s---- o-------- V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
¿Dónde están sus gafas? Де-- --го--к--яри? Д- ж й--- о------- Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De--h-y̆--- o---yary? D- z- y---- o-------- D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
el reloj Г-д--н-к Г------- Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H-d-nn-k H------- H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Su reloj está estropeado. Й-го г-ди-н---п--с--ий. Й--- г------- п-------- Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y-oho---dynny---o-s--yy-. Y---- h------- p--------- Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
El reloj está colgado en la pared. Г-ди-н-- висит- н------і. Г------- в----- н- с----- Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho-y-nyk--y-yt--na s---i. H------- v----- n- s----- H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
el pasaporte П-спорт П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P---ort P------ P-s-o-t ------- Pasport
Ha perdido su pasaporte. В-н з----ив св-й -асп---. В-- з------ с--- п------- В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vi--za--b-- s--y---------. V-- z------ s---- p------- V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
¿Dónde está su pasaporte? Д- ж --г- па--о--? Д- ж й--- п------- Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D--z--y-oh--p-s--r-? D- z- y---- p------- D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
ellos /-as – su в-н- – -х в--- – ї- в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vony-- -̈-h v--- – i--- v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Los niños no encuentran a sus padres. Діти -е-мо--ть зн-й---св--х-бат-к--. Д--- н- м----- з----- с---- б------- Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Di------mo-hutʹ----y-ty-s--ï---b---k-v. D--- n- m------ z------ s------ b------- D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
¡Pero ahí vienen sus padres! А-- --о-- -д-ть -- батьки! А-- ж о-- й---- ї- б------ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-e-----sʹ-y̆d--ʹ-i--h--at-ky! A-- z- o-- y----- i--- b------ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
usted – su Ви - -аш В- – В-- В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--– -a-h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
¿Cómo fue su viaje, señor Molinero? Як--аш--п-д-р-ж- -ан--М-л-е-? Я- в--- п------- п--- М------ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Ya--vas---p---rozh- --n- -y-l-er? Y-- v---- p-------- p--- M------- Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
¿Dónde está su mujer, señor Molinero? Д--ва-- д-ужин-,-па-- Мюл-е-? Д- в--- д------- п--- М------ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D- v-s-a-d----yn-, --n--M-uller? D- v---- d-------- p--- M------- D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
usted – su Ви ---аша В- – в--- В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V--– -asha V- – v---- V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero? Як --ша под-р-ж--ані --і-т? Я- в--- п------ п--- Ш----- Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Ya- vas-- --do-o-- p-n- S--id-? Y-- v---- p------- p--- S------ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
¿Dónde está su marido, señora Herrero? Д--Ва- --лові----а-- Ш----? Д- В-- ч------- п--- Ш----- Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D--Va----h-lov-k,--ani -hm-d-? D- V--- c-------- p--- S------ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

La variación genética hace posible el habla

De todos los seres vivos que habitan la tierra solo el ser humano habla. Esta circunstancia lo distingue de animales y plantas. Por supuesto, también los animales y las plantas se comunican. Sin embargo, no hablan una lengua articulada. ¿Pero por qué los seres humanos pueden hablar? Para poder hablar se necesitan ciertas características orgánicas y fisiológicas. Estos rasgos físicos se encuentran tan solo en la especie humana. Sin embargo, esto no significa evidentemente que el ser humano los haya desarrollado. En la historia evolutiva nada ocurre sin una razón. En algún momento de su historia, el hombre empezó a hablar. El momento en el que esto sucedió es algo que no se sabe. Pero algo tiene que hacer sucedido cuyo resultado final para el ser humano fue la capacidad de hablar. Los investigadores creen que fue una mutación genética la responsable. Los antropólogos han comparado el ADN de diferentes seres vivos. Es de sobra conocido que un determinado gen influye en el lenguaje. Cuando este gen está dañado, las personas en cuestión tienen problemas con el habla. No consiguen expresarse con claridad y su comprensión de las palabras es muy defectuosa. Se ha investigado este gen en seres humanos, monos y ratones. En humanos y chimpancés es muy similar. Solamente se han detectado dos pequeñas diferencias. Pero estas diferencias se hacen notar en el cerebro. Junto con otros genes, condicionan ciertas actividades cerebrales. Mediante ellas pueden los hombres hablar mientras que los chimpancés, en cambio, no. Con todo, el enigma del lenguaje humano sigue sin estar resuelto. La mutación genética por sí sola no explica la capacidad de hablar. Los científicos implantaron en ratones la variación genética de los humanos. No por eso pudieron los ratones hablar. ¡Aunque sus chillidos sonaban de forma distinta!