Libro de frases

es deber hacer algo   »   he ‫חייבים משהו‬

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

deber hacer algo

‫72 [שבעים ושתיים]‬

72 [shiv\'im ushtaym]

‫חייבים משהו‬

[xayavim mashehu]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
deber ‫ל---- מ---- / ל---- ח---‬ ‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ 0
l----- m------/l----- x---- li---- m------/l----- x---v lihiot mukhrax/lihiot xayav l-h-o- m-k-r-x/l-h-o- x-y-v --------------/------------
(Yo) debo enviar la carta. ‫א-- מ---- / ה ל---- א- ה----.‬ ‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ 0
a-- m------/m-------- l------- e- h--------. an- m------/m-------- l------- e- h--------. ani mukhrax/mukhraxah lishloax et hamikhtav. a-i m-k-r-x/m-k-r-x-h l-s-l-a- e- h-m-k-t-v. -----------/-------------------------------.
Debo pagar el hotel. ‫א-- ח--- / ת ל--- ל----.‬ ‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ 0
a-- x----/x------ l------- l------. an- x----/x------ l------- l------. ani xayav/xayevet leshalem lamalon. a-i x-y-v/x-y-v-t l-s-a-e- l-m-l-n. ---------/------------------------.
Debes levantarte pronto. ‫א- / ה מ---- / ה ל--- מ----.‬ ‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ 0
a---/a- m------/m-------- l---- m-----. at--/a- m------/m-------- l---- m-----. atah/at mukhrax/mukhraxah laqum muqdam. a-a-/a- m-k-r-x/m-k-r-x-h l-q-m m-q-a-. ----/----------/----------------------.
Debes trabajar mucho. ‫א- / ה ח--- / ת ל---- ה---.‬ ‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ 0
a---/a- x----/x------ l-'a--- h-----. at--/a- x----/x------ l------ h-----. atah/at xayav/xayevet la'avod harbeh. a-a-/a- x-y-v/x-y-v-t l-'a-o- h-r-e-. ----/--------/----------'-----------.
Debes ser puntual. ‫א- / ה מ---- / ה ל----.‬ ‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ 0
a---/a- m------/m-------- l------. at--/a- m------/m-------- l------. atah/at mukhrax/mukhraxah ledayeq. a-a-/a- m-k-r-x/m-k-r-x-h l-d-y-q. ----/----------/-----------------.
(Él) debe repostar. ‫ה-- מ---- ל----.‬ ‫הוא מוכרח לתדלק.‬ 0
h- m------ l-------. hu m------ l-------. hu mukhrax letadleq. h- m-k-r-x l-t-d-e-. -------------------.
Debe reparar el coche. ‫ה-- ח--- ל--- א- ה------.‬ ‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ 0
h-- x---- l------ e- h---------. hw- x---- l------ e- h---------. hwi xayav letaqen et hamekhonit. h-i x-y-v l-t-q-n e- h-m-k-o-i-. -------------------------------.
Debe lavar el coche. ‫ה-- ח--- ל---- א- ה------.‬ ‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ 0
h-- x---- l------ e- h---------. hw- x---- l------ e- h---------. hwi xayav lirxots et hamekhonit. h-i x-y-v l-r-o-s e- h-m-k-o-i-. -------------------------------.
(Ella) debe ir de compras. ‫ה-- ח---- ל---- ק----.‬ ‫היא חייבת לעשות קניות.‬ 0
h- x------ l-'a---- q----. hi x------ l------- q----. hi xayevet la'assot qniot. h- x-y-v-t l-'a-s-t q-i-t. -------------'-----------.
Debe limpiar el piso. ‫ה-- ח---- ל---- א- ה----.‬ ‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ 0
h- x------ l------ e- h------. hi x------ l------ e- h------. hi xayevet lenaqot et hadirah. h- x-y-v-t l-n-q-t e- h-d-r-h. -----------------------------.
Debe lavar la ropa. ‫ה-- ח---- ל---- כ----.‬ ‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ 0
h- x------ l-'a---- k-----. hi x------ l------- k-----. hi xayevet la'assot kvisah. h- x-y-v-t l-'a-s-t k-i-a-. -------------'------------.
(Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida. ‫א---- ח----- ל--- ל--- ה--- ע-- מ--.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ 0
a----- x------ l------- l'v----h------ o- m-'a-. an---- x------ l------- l------------- o- m----. anaxnu xayavim lalekhet l'veyt-hasefer od me'at. a-a-n- x-y-v-m l-l-k-e- l'v-y--h-s-f-r o- m-'a-. -------------------------'------------------'--.
Debemos ir al trabajo enseguida. ‫א---- ח----- ל--- ל----- ע-- מ--.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ 0
a----- x------ l------- l-'a----- o- m-'a-. an---- x------ l------- l-------- o- m----. anaxnu xayavim lalekhet la'avodah od me'at. a-a-n- x-y-v-m l-l-k-e- l-'a-o-a- o- m-'a-. --------------------------'------------'--.
Debemos ir al médico enseguida. ‫א---- ח----- ל--- ל---- ע-- מ--.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ 0
a----- x------ l------- l----- o- m-'a-. an---- x------ l------- l----- o- m----. anaxnu xayavim lalekhet larofe od me'at. a-a-n- x-y-v-m l-l-k-e- l-r-f- o- m-'a-. ------------------------------------'--.
(Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús. ‫א-- / ן מ------ / ח-- ל----- ל-------.‬ ‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ 0
a---/a--- m--------/m-------- l------- l'o-----. at--/a--- m--------/m-------- l------- l-------. atem/aten mukhraxim/mukhraxot lehamtin l'otobus. a-e-/a-e- m-k-r-x-m/m-k-r-x-t l-h-m-i- l'o-o-u-. ----/--------------/--------------------'------.
Debéis esperar por el tren. ‫א-- / ן ח----- / ו- ל----- ל----.‬ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ 0
a---/a--- x------/x------ l------- l--------. at--/a--- x------/x------ l------- l--------. atem/aten xayavim/xayavot lehamtin larakevet. a-e-/a-e- x-y-v-m/x-y-v-t l-h-m-i- l-r-k-v-t. ----/------------/--------------------------.
Debéis esperar por el taxi. ‫א-- / ן ח----- / ו- ל----- ל-----.‬ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ 0
a---/a--- x------/x------ l------- l------. at--/a--- x------/x------ l------- l------. atem/aten xayavim/xayavot lehamtin lamonit. a-e-/a-e- x-y-v-m/x-y-v-t l-h-m-i- l-m-n-t. ----/------------/------------------------.

¿Por qué existen tantas lenguas diferentes?

En el mundo hay hoy más de 6.000 idiomas diferentes. Por eso necesitamos traductores e intérpretes. Hace mucho tiempo todos los seres humanos hablaban una misma lengua. Pero esto cambió cuando dieron comienzo las migraciones. Los seres humanos abandonaron África, su lugar de origen, y se extendieron por todo el planeta. Esta segregación espacial condujo a la divergencia lingüística. Puesto que cada pueblo desarrolló su propia forma de comunicación. De una protolengua común se originaron un sinfín de lenguas diferentes. Pero, en su migración, los seres humanos nunca permanecían demasiado tiempo en un mismo lugar. Así el proceso de separación interlingüístico se hizo cada vez mayor. Hasta que llegó un momento en el que dejó de ser posible rastrear la raíz común de toda aquella heterogeneidad de lenguas. Tampoco se dio el caso de que algún pueblo llegase a vivir aislado durante miles de años. Siempre se produjeron contactos entre tribus, etnias o pueblos. Esto provocó cambios en los idiomas. Las lenguas recogían elementos unas de otras o se mezclaban. De este modo la evolución lingüística nunca se detuvo. Así pues, migraciones y contactos interculturales explican el gran número de lenguas. Otra cuestión es la de por qué las lenguas son tan distintas entre sí. Cada lengua siguió su propia historia evolutiva según determinadas reglas. Esto significa que existen razones que explican que las lenguas sean como son y no de otra manera. Tales razones interesan a los científicos desde hace mucho tiempo. Los investigadores intentan saber las causas del diferente desarrollo lingüístico. Y para ello deben rastrear la historia de una lengua. Así pueden conocer cuándo y cómo esa lengua cambió. Sin embargo, todavía se desconoce qué es lo que determina el desarrollo lingüístico. Con todo, parece claro que los factores culturales juegan un papel más importante que los factores biológicos. Esto quiere decir que la historia de los pueblos es la que condiciona su lenguaje. Es evidente que las lenguas nos dicen más cosas de nostros mismos de lo que creemos…