Libro de frases

es deber hacer algo   »   mr एखादी गोष्ट अनिवार्यपणे करण्यास भाग पडणे

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

deber hacer algo

७२ [बहात्तर]

72 [Bahāttara]

एखादी गोष्ट अनिवार्यपणे करण्यास भाग पडणे

[ēkhādī gōṣṭa anivāryapaṇē karaṇyāsa bhāga paḍaṇē]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
deber एख-दी-गोष्ट कर-------गणे ए---- ग---- क----- ल---- ए-ा-ी ग-ष-ट क-ा-ी- ल-ग-े ------------------------ एखादी गोष्ट करावीच लागणे 0
ē-hād----ṣ---kar--īc-----a-ē ē----- g---- k------- l----- ē-h-d- g-ṣ-a k-r-v-c- l-g-ṇ- ---------------------------- ēkhādī gōṣṭa karāvīca lāgaṇē
(Yo) debo enviar la carta. मला -- पत-र -ा-व--े- प----े. म-- ह- प--- प------- प------ म-ा ह- प-्- प-ठ-ि-े- प-ह-ज-. ---------------------------- मला हे पत्र पाठविलेच पाहिजे. 0
m--ā -ē----r--p--h-v--ēc--pā-i-ē. m--- h- p---- p---------- p------ m-l- h- p-t-a p-ṭ-a-i-ē-a p-h-j-. --------------------------------- malā hē patra pāṭhavilēca pāhijē.
Debo pagar el hotel. म-----ट------ी------च -ा--ज-. म-- ह------ ब-- द---- प------ म-ा ह-ट-ल-े ब-ल द-ल-च प-ह-ज-. ----------------------------- मला हॉटेलचे बील दिलेच पाहिजे. 0
Ma-ā-h--ē-acē -īla d-lēc- pā--jē. M--- h------- b--- d----- p------ M-l- h-ṭ-l-c- b-l- d-l-c- p-h-j-. --------------------------------- Malā hŏṭēlacē bīla dilēca pāhijē.
Debes levantarte pronto. तू -----उ--े-प-ह-जे. त- ल--- उ--- प------ त- ल-क- उ-ल- प-ह-ज-. -------------------- तू लवकर उठले पाहिजे. 0
Tū l----a-a-u----ē-p--ij-. T- l------- u----- p------ T- l-v-k-r- u-h-l- p-h-j-. -------------------------- Tū lavakara uṭhalē pāhijē.
Debes trabajar mucho. तू ख---क-म---ले -ाह-ज-. त- ख-- क-- क--- प------ त- ख-प क-म क-ल- प-ह-ज-. ----------------------- तू खूप काम केले पाहिजे. 0
Tū k-ū-- kā-a----ē -āhijē. T- k---- k--- k--- p------ T- k-ū-a k-m- k-l- p-h-j-. -------------------------- Tū khūpa kāma kēlē pāhijē.
Debes ser puntual. त- --्तशीर----- पाह---स. त- व------ अ--- प------- त- व-्-श-र अ-ल- प-ह-ज-स- ------------------------ तू वक्तशीर असले पाहिजेस. 0
Tū -a-t--īra ---l--pāhijēsa. T- v-------- a---- p-------- T- v-k-a-ī-a a-a-ē p-h-j-s-. ---------------------------- Tū vaktaśīra asalē pāhijēsa.
(Él) debe repostar. त---न- ग-स --ल- पा--ज-. त----- ग-- भ--- प------ त-य-न- ग-स भ-ल- प-ह-ज-. ----------------------- त्याने गॅस भरला पाहिजे. 0
T---ē gĕ-a----r-lā pāhijē. T---- g--- b------ p------ T-ā-ē g-s- b-a-a-ā p-h-j-. -------------------------- Tyānē gĕsa bharalā pāhijē.
Debe reparar el coche. त्य-ने -ार दु-ु-्- -ेली--ाह--े. त----- क-- द------ क--- प------ त-य-न- क-र द-र-स-त क-ल- प-ह-ज-. ------------------------------- त्याने कार दुरुस्त केली पाहिजे. 0
Ty--ē-k------r-sta--ēl------j-. T---- k--- d------ k--- p------ T-ā-ē k-r- d-r-s-a k-l- p-h-j-. ------------------------------- Tyānē kāra durusta kēlī pāhijē.
Debe lavar el coche. त-यान----- धु-ली--ा-ि--. त----- क-- ध---- प------ त-य-न- क-र ध-त-ी प-ह-ज-. ------------------------ त्याने कार धुतली पाहिजे. 0
Ty------ra ------- -ā----. T---- k--- d------ p------ T-ā-ē k-r- d-u-a-ī p-h-j-. -------------------------- Tyānē kāra dhutalī pāhijē.
(Ella) debe ir de compras. त-न--ख--दी -े-ी--ा----. त--- ख---- क--- प------ त-न- ख-े-ी क-ल- प-ह-ज-. ----------------------- तिने खरेदी केली पाहिजे. 0
T----k-a--d- kē-ī pā--j-. T--- k------ k--- p------ T-n- k-a-ē-ī k-l- p-h-j-. ------------------------- Tinē kharēdī kēlī pāhijē.
Debe limpiar el piso. त-न- घर साफ -ेल---ा--जे. त--- घ- स-- क--- प------ त-न- घ- स-फ क-ल- प-ह-ज-. ------------------------ तिने घर साफ केले पाहिजे. 0
Tinē -h-ra s-p-a -ēlē--āh-jē. T--- g---- s---- k--- p------ T-n- g-a-a s-p-a k-l- p-h-j-. ----------------------------- Tinē ghara sāpha kēlē pāhijē.
Debe lavar la ropa. तिन- कप-- धुतल- ---िज--. त--- क--- ध---- प------- त-न- क-ड- ध-त-े प-ह-ज-त- ------------------------ तिने कपडे धुतले पाहिजेत. 0
T--- --p-ḍē -h--a-- pāhij-ta. T--- k----- d------ p-------- T-n- k-p-ḍ- d-u-a-ē p-h-j-t-. ----------------------------- Tinē kapaḍē dhutalē pāhijēta.
(Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida. आम्ही-ल--- -ा-े--गे-- -----े. आ---- ल--- श---- ग--- प------ आ-्-ी ल-े- श-ळ-त ग-ल- प-ह-ज-. ----------------------------- आम्ही लगेच शाळेत गेले पाहिजे. 0
Ā-hī----ēca śā--ta gēlē------ē. Ā--- l----- ś----- g--- p------ Ā-h- l-g-c- ś-ḷ-t- g-l- p-h-j-. ------------------------------- Āmhī lagēca śāḷēta gēlē pāhijē.
Debemos ir al trabajo enseguida. आ---ी -गे---ामा----े-- प-ह-ज-. आ---- ल--- क----- ग--- प------ आ-्-ी ल-े- क-म-ल- ग-ल- प-ह-ज-. ------------------------------ आम्ही लगेच कामाला गेले पाहिजे. 0
Ām-ī -agēca kā--lā--ē-ē --h-j-. Ā--- l----- k----- g--- p------ Ā-h- l-g-c- k-m-l- g-l- p-h-j-. ------------------------------- Āmhī lagēca kāmālā gēlē pāhijē.
Debemos ir al médico enseguida. आम्-- लग-च -ॉ---रकड---े-- प-ह-ज-. आ---- ल--- ड-------- ग--- प------ आ-्-ी ल-े- ड-क-ट-क-े ग-ल- प-ह-ज-. --------------------------------- आम्ही लगेच डॉक्टरकडे गेले पाहिजे. 0
Ā-hī--ag-ca-ḍ--ṭa--ka-- g--- -ā-ij-. Ā--- l----- ḍ---------- g--- p------ Ā-h- l-g-c- ḍ-k-a-a-a-ē g-l- p-h-j-. ------------------------------------ Āmhī lagēca ḍŏkṭarakaḍē gēlē pāhijē.
(Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús. तू ------ाट-बघ-त-- पा--जे. त- ब--- व-- ब----- प------ त- ब-च- व-ट ब-ि-ल- प-ह-ज-. -------------------------- तू बसची वाट बघितली पाहिजे. 0
Tū --s--- vāṭa -----tal---āh-j-. T- b----- v--- b-------- p------ T- b-s-c- v-ṭ- b-g-i-a-ī p-h-j-. -------------------------------- Tū basacī vāṭa baghitalī pāhijē.
Debéis esperar por el tren. तू-ट-र-न---वा- ----ली-प-ह---. त- ट------ व-- ब----- प------ त- ट-र-न-ी व-ट ब-ि-ल- प-ह-ज-. ----------------------------- तू ट्रेनची वाट बघितली पाहिजे. 0
Tū-ṭr--------ṭa-b--h--al- pā-ij-. T- ṭ------ v--- b-------- p------ T- ṭ-ē-a-ī v-ṭ- b-g-i-a-ī p-h-j-. --------------------------------- Tū ṭrēnacī vāṭa baghitalī pāhijē.
Debéis esperar por el taxi. त- ट-क--ी-- व-ट-बघि-ल- प-हिजे. त- ट------- व-- ब----- प------ त- ट-क-स-च- व-ट ब-ि-ल- प-ह-ज-. ------------------------------ तू टॅक्सीची वाट बघितली पाहिजे. 0
Tū --ksīc-----a -a--ita-ī p-hi-ē. T- ṭ------ v--- b-------- p------ T- ṭ-k-ī-ī v-ṭ- b-g-i-a-ī p-h-j-. --------------------------------- Tū ṭĕksīcī vāṭa baghitalī pāhijē.

¿Por qué existen tantas lenguas diferentes?

En el mundo hay hoy más de 6.000 idiomas diferentes. Por eso necesitamos traductores e intérpretes. Hace mucho tiempo todos los seres humanos hablaban una misma lengua. Pero esto cambió cuando dieron comienzo las migraciones. Los seres humanos abandonaron África, su lugar de origen, y se extendieron por todo el planeta. Esta segregación espacial condujo a la divergencia lingüística. Puesto que cada pueblo desarrolló su propia forma de comunicación. De una protolengua común se originaron un sinfín de lenguas diferentes. Pero, en su migración, los seres humanos nunca permanecían demasiado tiempo en un mismo lugar. Así el proceso de separación interlingüístico se hizo cada vez mayor. Hasta que llegó un momento en el que dejó de ser posible rastrear la raíz común de toda aquella heterogeneidad de lenguas. Tampoco se dio el caso de que algún pueblo llegase a vivir aislado durante miles de años. Siempre se produjeron contactos entre tribus, etnias o pueblos. Esto provocó cambios en los idiomas. Las lenguas recogían elementos unas de otras o se mezclaban. De este modo la evolución lingüística nunca se detuvo. Así pues, migraciones y contactos interculturales explican el gran número de lenguas. Otra cuestión es la de por qué las lenguas son tan distintas entre sí. Cada lengua siguió su propia historia evolutiva según determinadas reglas. Esto significa que existen razones que explican que las lenguas sean como son y no de otra manera. Tales razones interesan a los científicos desde hace mucho tiempo. Los investigadores intentan saber las causas del diferente desarrollo lingüístico. Y para ello deben rastrear la historia de una lengua. Así pueden conocer cuándo y cómo esa lengua cambió. Sin embargo, todavía se desconoce qué es lo que determina el desarrollo lingüístico. Con todo, parece claro que los factores culturales juegan un papel más importante que los factores biológicos. Esto quiere decir que la historia de los pueblos es la que condiciona su lenguaje. Es evidente que las lenguas nos dicen más cosas de nostros mismos de lo que creemos…