Libro de frases

es deber hacer algo   »   th ต้อง

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

deber hacer algo

72 [เจ็ดสิบสอง]

jèt-sìp-sǎwng

ต้อง

[dhâwng]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tailandés Sonido más
deber ต--ง ต--- ต-อ- ---- ต้อง 0
dh-̂wng d------ d-a-w-g ------- dhâwng
(Yo) debo enviar la carta. ผม --ดิฉ-----อ--่--ด--าย ผ- / ด---- ต------------ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ส-ง-ด-ม-ย ------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องส่งจดหมาย 0
p-̌----̀--h-̌n---a--ng-s-̀ng-j--t---̌i p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---o-n---o-t-m-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-sòng-jòt-mǎi
Debo pagar el hotel. ผ--- ด--ั- ต-อ-----ค่---งแรม ผ- / ด---- ต---------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-จ-า-ค-า-ร-แ-ม ---------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องจ่ายค่าโรงแรม 0
p----dì----̌n-dhâ----j-̀i-ka---on--ræm p--------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-i-k-̂-r-n---æ- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-jài-kâ-rong-ræm
Debes levantarte pronto. คุ-ต-อ-ต-่---่เ-้า ค----------------- ค-ณ-้-ง-ื-น-ต-เ-้- ------------------ คุณต้องตื่นแต่เช้า 0
ko-n-d------------n-d-æ--c-áo k----------------------------- k-o---h-̂-n---h-̀-n-d-æ---h-́- ------------------------------ koon-dhâwng-dhèun-dhæ̀-cháo
Debes trabajar mucho. ค-ณต-อ-ทำง-น-นัก ค--------------- ค-ณ-้-ง-ำ-า-ห-ั- ---------------- คุณต้องทำงานหนัก 0
ko-n--h-̂w-g-t---n--n-na-k k------------------------- k-o---h-̂-n---a---g-n-n-̀- -------------------------- koon-dhâwng-tam-ngan-nàk
Debes ser puntual. คุ---อ-ตร-เ-ลา ค------------- ค-ณ-้-ง-ร-เ-ล- -------------- คุณต้องตรงเวลา 0
koo---h-̂-------on------la k------------------------- k-o---h-̂-n---h-o-g-w-y-l- -------------------------- koon-dhâwng-dhrong-way-la
(Él) debe repostar. เข-ต้อง-ติม-้--ัน เ---------------- เ-า-้-ง-ต-ม-้-ม-น ----------------- เขาต้องเติมน้ำมัน 0
k-̌--------g--her-m-nám-m-n k--------------------------- k-̌---h-̂-n---h-r-m-n-́---a- ---------------------------- kǎo-dhâwng-dher̶m-nám-man
Debe reparar el coche. เ-าต--งซ่-มรถ เ------------ เ-า-้-ง-่-ม-ถ ------------- เขาต้องซ่อมรถ 0
k-̌---hâ--------m--o-t k---------------------- k-̌---h-̂-n---a-w---o-t ----------------------- kǎo-dhâwng-sâwm-rót
Debe lavar el coche. เ-าต้--ล-างรถ เ------------ เ-า-้-ง-้-ง-ถ ------------- เขาต้องล้างรถ 0
k-----h-̂wn--l-́---r--t k---------------------- k-̌---h-̂-n---a-n---o-t ----------------------- kǎo-dhâwng-láng-rót
(Ella) debe ir de compras. เธ-ต-อ-ซื-อข-ง เ------------- เ-อ-้-ง-ื-อ-อ- -------------- เธอต้องซื้อของ 0
tu---d-a-w-g--é--ka-w-g t----------------------- t-r---h-̂-n---e-u-k-̌-n- ------------------------ tur̶-dhâwng-séu-kǎwng
Debe limpiar el piso. เธอ-้อ-ท---ามสะอ-- อพาทเ-้--์ เ----------------- อ--------- เ-อ-้-ง-ำ-ว-ม-ะ-า- อ-า-เ-้-ท- ----------------------------- เธอต้องทำความสะอาด อพาทเม้นท์ 0
t-r̶-dhâ--g-----k---------̀-----p-̂t--e-n t----------------------------------------- t-r---h-̂-n---a---w-m-s-̀-a-t-a---a-t-m-́- ------------------------------------------ tur̶-dhâwng-tam-kwam-sà-àt-à-pât-mén
Debe lavar la ropa. เ-อ------กเ---อผ-า เ----------------- เ-อ-้-ง-ั-เ-ื-อ-้- ------------------ เธอต้องซักเสื้อผ้า 0
tur--d-a-wng---́---ê-a---̂ t-------------------------- t-r---h-̂-n---a-k-s-̂-a-p-̂ --------------------------- tur̶-dhâwng-sák-sêua-pâ
(Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida. ส---ัก-รา--อ----รงเ---น ส---------------------- ส-ก-ั-เ-า-้-ง-ป-ร-เ-ี-น ----------------------- สักพักเราต้องไปโรงเรียน 0
sà--pa-k--ao--hâwn-----i--o-----an s----------------------------------- s-̀---a-k-r-o-d-a-w-g-b-a---o-g-r-a- ------------------------------------ sàk-pák-rao-dhâwng-bhai-rong-rian
Debemos ir al trabajo enseguida. ส-กพ-กเ-าต้-ง-ปท-ง-น ส------------------- ส-ก-ั-เ-า-้-ง-ป-ำ-า- -------------------- สักพักเราต้องไปทำงาน 0
sa---pá--ra--d---wn---h----a---gan s---------------------------------- s-̀---a-k-r-o-d-a-w-g-b-a---a---g-n ----------------------------------- sàk-pák-rao-dhâwng-bhai-tam-ngan
Debemos ir al médico enseguida. ส-กพั----ต-อ----า-มอ ส------------------- ส-ก-ั-เ-า-้-ง-ป-า-ม- -------------------- สักพักเราต้องไปหาหมอ 0
sàk-pa-k-ra---h-̂w-g-b--i--a--ma-w s---------------------------------- s-̀---a-k-r-o-d-a-w-g-b-a---a---a-w ----------------------------------- sàk-pák-rao-dhâwng-bhai-hǎ-mǎw
(Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús. พ-ก--อ --อ-รอรถ---์ พ----- ต----------- พ-ก-ธ- ต-อ-ร-ร-เ-ล- ------------------- พวกเธอ ต้องรอรถเมล์ 0
p--ak--ur--d--̂-n--r-----́--may p------------------------------ p-̂-k-t-r---h-̂-n---a---o-t-m-y ------------------------------- pûak-tur̶-dhâwng-raw-rót-may
Debéis esperar por el tren. พ-ก--อ --อ-ร-ร--ฟ พ----- ต--------- พ-ก-ธ- ต-อ-ร-ร-ไ- ----------------- พวกเธอ ต้องรอรถไฟ 0
p-̂ak-t-r----â----ra---ó---ai p------------------------------ p-̂-k-t-r---h-̂-n---a---o-t-f-i ------------------------------- pûak-tur̶-dhâwng-raw-rót-fai
Debéis esperar por el taxi. พวก--อ --อ-รอ-ถ----ซ-่ พ----- ต-------------- พ-ก-ธ- ต-อ-ร-ร-แ-็-ซ-่ ---------------------- พวกเธอ ต้องรอรถแท็กซี่ 0
pûa---ur---h---n--ra--ro---tæ------e p------------------------------------ p-̂-k-t-r---h-̂-n---a---o-t-t-́---e-e ------------------------------------- pûak-tur̶-dhâwng-raw-rót-tǽk-sêe

¿Por qué existen tantas lenguas diferentes?

En el mundo hay hoy más de 6.000 idiomas diferentes. Por eso necesitamos traductores e intérpretes. Hace mucho tiempo todos los seres humanos hablaban una misma lengua. Pero esto cambió cuando dieron comienzo las migraciones. Los seres humanos abandonaron África, su lugar de origen, y se extendieron por todo el planeta. Esta segregación espacial condujo a la divergencia lingüística. Puesto que cada pueblo desarrolló su propia forma de comunicación. De una protolengua común se originaron un sinfín de lenguas diferentes. Pero, en su migración, los seres humanos nunca permanecían demasiado tiempo en un mismo lugar. Así el proceso de separación interlingüístico se hizo cada vez mayor. Hasta que llegó un momento en el que dejó de ser posible rastrear la raíz común de toda aquella heterogeneidad de lenguas. Tampoco se dio el caso de que algún pueblo llegase a vivir aislado durante miles de años. Siempre se produjeron contactos entre tribus, etnias o pueblos. Esto provocó cambios en los idiomas. Las lenguas recogían elementos unas de otras o se mezclaban. De este modo la evolución lingüística nunca se detuvo. Así pues, migraciones y contactos interculturales explican el gran número de lenguas. Otra cuestión es la de por qué las lenguas son tan distintas entre sí. Cada lengua siguió su propia historia evolutiva según determinadas reglas. Esto significa que existen razones que explican que las lenguas sean como son y no de otra manera. Tales razones interesan a los científicos desde hace mucho tiempo. Los investigadores intentan saber las causas del diferente desarrollo lingüístico. Y para ello deben rastrear la historia de una lengua. Así pueden conocer cuándo y cómo esa lengua cambió. Sin embargo, todavía se desconoce qué es lo que determina el desarrollo lingüístico. Con todo, parece claro que los factores culturales juegan un papel más importante que los factores biológicos. Esto quiere decir que la historia de los pueblos es la que condiciona su lenguaje. Es evidente que las lenguas nos dicen más cosas de nostros mismos de lo que creemos…