Libro de frases

es poder hacer algo   »   pa ਅਗਿਆ ਦੇਣਾ

73 [setenta y tres]

poder hacer algo

poder hacer algo

73 [ਤਿਹੱਤਰ]

73 [Tihatara]

ਅਗਿਆ ਦੇਣਾ

[agi'ā dēṇā]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español panyabí Sonido más
¿Ya puedes conducir? ਕੀ ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਗ--- ਚ---- ਦ- ਆ--- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ? 0
k- t---- h--- t-- g--- c---'u-- d- ā--'ā h--? kī t---- h--- t-- g--- c------- d- ā---- h--? kī tainū huṇē tōṁ gaḍī calā'uṇa dī āgi'ā hai? k- t-i-ū h-ṇ- t-ṁ g-ḍ- c-l-'u-a d- ā-i'ā h-i? ---------------------------'----------'-----?
¿Ya puedes beber alcohol? ਕੀ ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਗ--- ਸ਼--- ਪ-- ਦ- ਆ--- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਗੱਡੀ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ? 0
K- t---- h--- t-- g--- ś----- p--- d- ā--'ā h--? Kī t---- h--- t-- g--- ś----- p--- d- ā---- h--? Kī tainū huṇē tōṁ gaḍī śarāba pīṇa dī āgi'ā hai? K- t-i-ū h-ṇ- t-ṁ g-ḍ- ś-r-b- p-ṇ- d- ā-i'ā h-i? -----------------------------------------'-----?
¿Ya puedes viajar solo /-a al extranjero? ਕੀ ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਇ---- ਵ---- ਜ-- ਦ- ਆ--- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਇਕੱਲੇ ਵਿਦੇਸ਼ ਜਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ? 0
K- t---- h--- t-- i---- v----- j--- d- ā--'ā h--? Kī t---- h--- t-- i---- v----- j--- d- ā---- h--? Kī tainū huṇē tōṁ ikalē vidēśa jāṇa dī āgi'ā hai? K- t-i-ū h-ṇ- t-ṁ i-a-ē v-d-ś- j-ṇ- d- ā-i'ā h-i? ------------------------------------------'-----?
poder ਕਰ ਸ--ਾ ਕਰ ਸਕਣਾ 0
K--- s----- Ka-- s----ā Kara sakaṇā K-r- s-k-ṇ- -----------
¿Podemos fumar aquí? ਕੀ ਅ--- ਇ--- ਸ---- ਪ- ਸ--- / ਸ----- ਹ--। ਕੀ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਸਿਗਰਟ ਪੀ ਸਕਦੇ / ਸਕਦੀਆਂ ਹਾਂ। 0
k- a--- i--- s------- p- s-----/ s-----'ā- h--. kī a--- i--- s------- p- s-----/ s-------- h--. kī asīṁ ithē sigaraṭa pī sakadē/ sakadī'āṁ hāṁ. k- a-ī- i-h- s-g-r-ṭ- p- s-k-d-/ s-k-d-'ā- h-ṁ. -------------------------------/-------'------.
¿Se puede fumar aquí? ਕੀ ਇ--- ਸ---- ਪ--- ਜ- ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਇੱਥੇ ਸਿਗਰਟ ਪੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- i--- s------- p--- j- s----- h--? Kī i--- s------- p--- j- s----- h--? Kī ithē sigaraṭa pītī jā sakadī hāṁ? K- i-h- s-g-r-ṭ- p-t- j- s-k-d- h-ṁ? -----------------------------------?
¿Se puede pagar con tarjeta de crédito? ਕੀ ਕ------ ਕ--- ਨ-- ਪ--- ਦ---- ਜ- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਨਾਲ ਪੈਸੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K- k------- k----- n--- p---- d--- j- s----- h---? Kī k------- k----- n--- p---- d--- j- s----- h---? Kī kraiḍiṭa kāraḍa nāla paisē ditē jā sakadē hana? K- k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- n-l- p-i-ē d-t- j- s-k-d- h-n-? -------------------------------------------------?
¿Se puede pagar con cheque? ਕੀ ਯ---- ਚ--- ਨ-- ਪ--- ਦ---- ਜ- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਯਾਤਰੀ ਚੈੱਕ ਨਾਲ ਪੈਸੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K- y----- c---- n--- p---- d--- j- s----- h---? Kī y----- c---- n--- p---- d--- j- s----- h---? Kī yātarī caika nāla paisē ditē jā sakadē hana? K- y-t-r- c-i-a n-l- p-i-ē d-t- j- s-k-d- h-n-? ----------------------------------------------?
¿Sólo se puede pagar en efectivo? ਕੀ ਸ--- ਨ-- ਪ--- ਦ---- ਜ- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਸਿਰਫ ਨਕਦ ਪੈਸੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K- s------ n----- p---- d--- j- s----- h---? Kī s------ n----- p---- d--- j- s----- h---? Kī sirapha nakada paisē ditē jā sakadē hana? K- s-r-p-a n-k-d- p-i-ē d-t- j- s-k-d- h-n-? -------------------------------------------?
¿Puedo tal vez hacer una llamada? ਕੀ ਮ-- ਫ-- ਕ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਫੋਨ ਕਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- p---- k--- s-----/ s----- h--? Kī m--- p---- k--- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ phōna kara sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- p-ō-a k-r- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? -------------------------/-----------?
¿Puedo tal vez preguntar algo? ਕੀ ਮ-- ਕ-- ਪ--- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਕੁਝ ਪੁੱਛ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- k---- p---- s-----/ s----- h--? Kī m--- k---- p---- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ kujha pucha sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- k-j-a p-c-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? --------------------------/-----------?
¿Puedo tal vez decir algo? ਕੀ ਮ-- ਕ-- ਕ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਕੁਝ ਕਹਿ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- k---- k--- s-----/ s----- h--? Kī m--- k---- k--- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ kujha kahi sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- k-j-a k-h- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? -------------------------/-----------?
Él no puede dormir en el parque. ਉਸ--- ਬ-- ਵ--- ਸ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਹ-। ਉਸਨੂੰ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਸੌਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
U---- b--- v--- s---- d- ā--'ā n---- h--. Us--- b--- v--- s---- d- ā---- n---- h--. Usanū bāga vica sauṇa dī āgi'ā nahīṁ hai. U-a-ū b-g- v-c- s-u-a d- ā-i'ā n-h-ṁ h-i. ----------------------------'-----------.
Él no puede dormir en el coche. ਉਸ--- ਗ--- ਵ--- ਸ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਹ-। ਉਸਨੂੰ ਗੱਡੀ ਵਿੱਚ ਸੌਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
U---- g--- v--- s---- d- ā--'ā n---- h--. Us--- g--- v--- s---- d- ā---- n---- h--. Usanū gaḍī vica sauṇa dī āgi'ā nahīṁ hai. U-a-ū g-ḍ- v-c- s-u-a d- ā-i'ā n-h-ṁ h-i. ----------------------------'-----------.
Él no puede dormir en la estación. ਉਸ--- ਰ---- ਸ---- ਤ- ਸ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਹ-। ਉਸਨੂੰ ਰੇਲਵੇ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੇ ਸੌਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
U---- r----- s------- t- s---- d- ā--'ā n---- h--. Us--- r----- s------- t- s---- d- ā---- n---- h--. Usanū rēlavē saṭēśana tē sauṇa dī āgi'ā nahīṁ hai. U-a-ū r-l-v- s-ṭ-ś-n- t- s-u-a d- ā-i'ā n-h-ṁ h-i. -------------------------------------'-----------.
¿Podemos sentarnos? ਕੀ ਅ--- ਬ-- ਸ--- / ਸ----- ਹ--? ਕੀ ਅਸੀਂ ਬੈਠ ਸਕਦੇ / ਸਕਦੀਆਂ ਹਾਂ? 0
K- a--- b----- s-----/ s-----'ā- h--? Kī a--- b----- s-----/ s-------- h--? Kī asīṁ baiṭha sakadē/ sakadī'āṁ hāṁ? K- a-ī- b-i-h- s-k-d-/ s-k-d-'ā- h-ṁ? ---------------------/-------'------?
¿Podemos ver la carta? ਕੀ ਸ---- ਮ---- – ਕ--- ਮ-- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਸਾਨੂੰ ਮੈਨਿਊ – ਕਾਰਡ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
K- s--- m----'ū – k----- m--- s----- h--? Kī s--- m------ – k----- m--- s----- h--? Kī sānū maini'ū – kāraḍa mila sakadā hai? K- s-n- m-i-i'ū – k-r-ḍ- m-l- s-k-d- h-i? -------------'--–-----------------------?
¿Podemos pagar por separado? ਕੀ ਅ--- ਅ--- – ਅ--- ਪ--- ਦ- ਸ--- / ਸ----- ਹ--। ਕੀ ਅਸੀਂ ਅਲੱਗ – ਅਲੱਗ ਪੈਸੇ ਦੇ ਸਕਦੇ / ਸਕਦੀਆਂ ਹਾਂ। 0
K- a--- a---- – a---- p---- d- s-----/ s-----'ā- h--. Kī a--- a---- – a---- p---- d- s-----/ s-------- h--. Kī asīṁ alaga – alaga paisē dē sakadē/ sakadī'āṁ hāṁ. K- a-ī- a-a-a – a-a-a p-i-ē d- s-k-d-/ s-k-d-'ā- h-ṁ. --------------–----------------------/-------'------.

Cómo aprende el cerebro nuevas palabras

Cuando aprendemos un léxico nuevo nuestro cerebro almacena nuevo contenido. Pero el aprendizaje se produce tan solo a través de una repetición continua. La capacidad de almacenamiento de nuestro cerebro depende de múltiples factores. Pero lo más importante es que repitamos las palabras regularmente. Solo aquellos términos que leemos o escribimos muchas veces se quedan grabados. Se podría decir que las palabras se archivan como si fueran imágenes. Este principio del aprendizaje también es válido en el caso de los primates. Los primates pueden aprender a ‘leer’ palabras si las ven de forma repetida. Aunque no entiendan la palabra, sí reconocen su forma. Para hablar con soltura un idioma necesitamos una gran cantidad de palabras. Por esta razón, debemos organizar bien el vocabulario. Porque nuestra memoria funciona como un archivo. Para encontrar rápidamente una palabra tenemos que saber primero dónde buscarla. Por lo que siempre es mejor aprender palabras en un contexto dado. Así puede nuestra memoria abrir en cada ocasión el archivo correcto. Sin embargo, incluso lo que aprendemos bien puede ser olvidado. En tales casos, los conocimientos se mueven desde la memoria activa a la pasiva. Olvidar significa que nos deshacemos de información que no necesitamos. Así nuestro cerebro consigue más espacio para cosas más importantes. Por eso es fundamental activar nuestros conocimientos de manera regular. Pero lo que ha pasado a la memoria pasiva no lo hemos perdido para siempre. Cuando vemos una palabra olvidada la recordamos de nuevo. Lo que aprendimos una vez, lo aprendemos una segunda mucho más rápidamente Si una persona quiere incrementar su vocabulario, entonces debería incrementar sus hobbies . Porque cada uno de nosotros tiene intereses particulares. Aunque, por otra parte, la mayoría de las personas se dedican a las mismas cosas. Pero una lengua está formada por muchos campos semánticos diferentes. ¡Y una persona interesada en temas de política debería leer de vez en cuando la prensa deportiva!