Libro de frases

es dar explicaciones 1   »   sv motivera något 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

dar explicaciones 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español sueco Sonido más
¿Por qué no viene (usted)? Var--- ---mer-n- i---? V----- k----- n- i---- V-r-ö- k-m-e- n- i-t-? ---------------------- Varför kommer ni inte? 0
Hace muy mal tiempo. V-dre--ä--s-------t. V----- ä- s- d------ V-d-e- ä- s- d-l-g-. -------------------- Vädret är så dåligt. 0
No voy porque hace muy mal tiempo. Jag -omme--in-e, --te-som-v----t är--å -å---t. J-- k----- i---- e------- v----- ä- s- d------ J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- v-d-e- ä- s- d-l-g-. ---------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. 0
¿Por qué no viene (él)? Va--ör-kommer --- ----? V----- k----- h-- i---- V-r-ö- k-m-e- h-n i-t-? ----------------------- Varför kommer han inte? 0
Él no está invitado. Ha---r--nt---n-j-de-. H-- ä- i--- i-------- H-n ä- i-t- i-b-u-e-. --------------------- Han är inte inbjuden. 0
Él no viene porque no está invitado. Ha--ko--e- int-,-efters-- han in-e -- -juden. H-- k----- i---- e------- h-- i--- ä- b------ H-n k-m-e- i-t-, e-t-r-o- h-n i-t- ä- b-u-e-. --------------------------------------------- Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. 0
¿Por qué no vienes (tú)? Var--- -om-e- -u in--? V----- k----- d- i---- V-r-ö- k-m-e- d- i-t-? ---------------------- Varför kommer du inte? 0
No tengo tiempo. Jag-h-r-int-----. J-- h-- i--- t--- J-g h-r i-t- t-d- ----------------- Jag har inte tid. 0
No voy porque no tengo tiempo. J-g-ko--e--int-- ef-ers----a---n-e --- ---. J-- k----- i---- e------- j-- i--- h-- t--- J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- j-g i-t- h-r t-d- ------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. 0
¿Por qué no te quedas (tú)? V----- ----n-r du in--? V----- s------ d- i---- V-r-ö- s-a-n-r d- i-t-? ----------------------- Varför stannar du inte? 0
Aún tengo que trabajar. J-g må-te-a---t-. J-- m---- a------ J-g m-s-e a-b-t-. ----------------- Jag måste arbeta. 0
No me quedo porque aún tengo que trabajar. J---s-an--r -n-e, eft----- --g --s-e---be--. J-- s------ i---- e------- j-- m---- a------ J-g s-a-n-r i-t-, e-t-r-o- j-g m-s-e a-b-t-. -------------------------------------------- Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. 0
¿Por qué se va (usted) ya? V----r---r-n----d-n? V----- g-- n- r----- V-r-ö- g-r n- r-d-n- -------------------- Varför går ni redan? 0
Estoy cansado /-a. J-- -r--r-t-. J-- ä- t----- J-g ä- t-ö-t- ------------- Jag är trött. 0
Me voy porque estoy cansado /-a. J---g-r, ----r-om -a---- tröt-. J-- g--- e------- j-- ä- t----- J-g g-r- e-t-r-o- j-g ä- t-ö-t- ------------------------------- Jag går, eftersom jag är trött. 0
¿Por qué se va (usted) ya? Var-ör -ke- -- -e---? V----- å--- n- r----- V-r-ö- å-e- n- r-d-n- --------------------- Varför åker ni redan? 0
Ya es tarde. De- är --da- -en-. D-- ä- r---- s---- D-t ä- r-d-n s-n-. ------------------ Det är redan sent. 0
Me voy porque ya es tarde. Jag----r- --- --t-d-t-r-da--ä- se--. J-- å---- f-- a-- d-- r---- ä- s---- J-g å-e-, f-r a-t d-t r-d-n ä- s-n-. ------------------------------------ Jag åker, för att det redan är sent. 0

¿Lengua materna = emocional, idioma extranjero = racional?

Al aprender otro idioma estamos estimulando nuestro cerebro. Nuestro pensamiento cambia con el aprendizaje. Nos hacemos más creativos y flexibles. Los razonamientos difíciles se vuelven menos arduos para las personas que hablan varios idiomas. La memoria se ejercita aprendiendo. Cuanto más aprendemos, mejor funciona. Las personas que han aprendido lenguas aprenden otras cosas más rápidamente. Están en condiciones de concentrarse más y mejor sobre un tema particular. Así resuelven los problemas con mayor celeridad. Las personas multilingües tienen por eso mayor poder de decisión. Pero cómo se deciden depende asimismo de las lenguas. Las lenguas con las que pensamos influyen en nuestras resoluciones. Los científicos han experimentado esto con varios sujetos. Todos los individuos del experimento eran bilingües. Además de su lengua natal hablaban alguna otra lengua. En el experimento, los sujetos tenían que responder una pregunta. La pregunta estaba relacionada con la solución de un problema. Los sujetos del estudio tenían que decidirse entre dos alternativas. Una de las opciones era claramente más arriesgada que la otra. Cada individuo debía responder la pregunta en los dos idiomas. ¡Y las respuestas cambiaban cuando los idiomas también lo hacían! Cuando usaban su lengua materna los individuos se decantaban por la alternativa de riesgo. En cambio, cuando se expresaban en la otra lengua escogían la opción más segura. Tras este experimento, los sujetos del estudio tuvieron todavía que hacer apuestas. También entonces se hizo visible una clara diferencia. Cuando apostaban en la lengua que no era la materna se mostraban más prudentes. Los investigadores creen que estamos más concentrados cuando hablamos en idiomas diferentes al materno. Entonces tomamos decisiones de forma no emocional sino racional…