Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   af iets regverdig 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español africaans Sonido más
¿Por qué no viniste? W-a-o- h-- -y ni--g--o- -ie? W----- h-- j- n-- g---- n--- W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
Estaba enfermo /-a. E- -a- ---k. E- w-- s---- E- w-s s-e-. ------------ Ek was siek. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Ek h-- n-- --k---n-e--mda- ----ie- was. E- h-- n-- g---- n-- o---- e- s--- w--- E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- s-e- w-s- --------------------------------------- Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. 0
¿Por qué no vino (ella)? W--ro- --t--y --e geko- ---? W----- h-- s- n-- g---- n--- W-a-o- h-t s- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het sy nie gekom nie? 0
Estaba cansada. S- -a- -oe-. S- w-- m---- S- w-s m-e-. ------------ Sy was moeg. 0
No vino porque estaba cansada. S- -e----e---k-m--i--omd-t--y -oeg w--. S- h-- n-- g---- n-- o---- s- m--- w--- S- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t s- m-e- w-s- --------------------------------------- Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Waarom-het hy-ni- g---m n-e? W----- h-- h- n-- g---- n--- W-a-o- h-t h- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het hy nie gekom nie? 0
No tenía ganas. Hy w-- -ie-ge-nt-r-sse-r--ni-. H- w-- n-- g------------- n--- H- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- ------------------------------ Hy was nie geïnteresseerd nie. 0
No ha venido porque no tenía ganas. H----t-n---gek---ni- w-n--h- w-- nie ------res---rd-n-e. H- h-- n-- g---- n-- w--- h- w-- n-- g------------- n--- H- h-t n-e g-k-m n-e w-n- h- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- -------------------------------------------------------- Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? Waa-om-h-t ---le-ni- gekom nie? W----- h-- j---- n-- g---- n--- W-a-o- h-t j-l-e n-e g-k-m n-e- ------------------------------- Waarom het julle nie gekom nie? 0
Nuestro coche está estropeado. Ons -oto--i- -t-----d. O-- m---- i- s-------- O-s m-t-r i- s-u-k-n-. ---------------------- Ons motor is stukkend. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. O-- h-----e----o----- o--at ons-mot-r-stu--en--i-. O-- h-- n-- g---- n-- o---- o-- m---- s------- i-- O-s h-t n-e g-k-m n-e o-d-t o-s m-t-r s-u-k-n- i-. -------------------------------------------------- Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. 0
¿Por qué no ha venido la gente? Wa-rom --- --e m--se -i--g--om-n-e? W----- h-- d-- m---- n-- g---- n--- W-a-o- h-t d-e m-n-e n-e g-k-m n-e- ----------------------------------- Waarom het die mense nie gekom nie? 0
(Ellos) han perdido el tren. H-l------ d-e ------ver---. H---- h-- d-- t---- v------ H-l-e h-t d-e t-e-n v-r-a-. --------------------------- Hulle het die trein verpas. 0
No han venido porque han perdido el tren. H--le h-t-ni----k---nie -mda--hul-----e-tr-in --r-----e-. H---- h-- n-- g---- n-- o---- h---- d-- t---- v----- h--- H-l-e h-t n-e g-k-m n-e o-d-t h-l-e d-e t-e-n v-r-a- h-t- --------------------------------------------------------- Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. 0
¿Por qué no has venido? W---om---t--y-n-e-ge--m -i-? W----- h-- j- n-- g---- n--- W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
No pude. Ek--ag--i-. E- m-- n--- E- m-g n-e- ----------- Ek mag nie. 0
No he ido porque no pude. Ek h-t -ie g-kom-n-e om--t -- ni--m-g--i-. E- h-- n-- g---- n-- o---- e- n-- m-- n--- E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- n-e m-g n-e- ------------------------------------------ Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...