Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   bs nešto obrazložiti 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [sedamdeset i šest]

nešto obrazložiti 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bosnio Sonido más
¿Por qué no viniste? Za-t- n--i--ošao / d---a? Z---- n--- d---- / d----- Z-š-o n-s- d-š-o / d-š-a- ------------------------- Zašto nisi došao / došla? 0
Estaba enfermo /-a. B-- / ---- --m b-lest-- - b------. B-- / b--- s-- b------- / b------- B-o / b-l- s-m b-l-s-a- / b-l-s-a- ---------------------------------- Bio / bila sam bolestan / bolesna. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Ja---sa- d-šao-/---š--,-j-r-sam --o -ole---n-- -il--bo-esna. J- n---- d---- / d----- j-- s-- b-- b------- / b--- b------- J- n-s-m d-š-o / d-š-a- j-r s-m b-o b-l-s-a- / b-l- b-l-s-a- ------------------------------------------------------------ Ja nisam došao / došla, jer sam bio bolestan / bila bolesna. 0
¿Por qué no vino (ella)? Z-št- --- ni-e--o-l-? Z---- o-- n--- d----- Z-š-o o-a n-j- d-š-a- --------------------- Zašto ona nije došla? 0
Estaba cansada. O-a ---bil- ---r--. O-- j- b--- u------ O-a j- b-l- u-o-n-. ------------------- Ona je bila umorna. 0
No vino porque estaba cansada. O-- ni-e-d---a- --r -e --la-u--r--. O-- n--- d----- j-- j- b--- u------ O-a n-j- d-š-a- j-r j- b-l- u-o-n-. ----------------------------------- Ona nije došla, jer je bila umorna. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Z---o-o- n-je----ao? Z---- o- n--- d----- Z-š-o o- n-j- d-š-o- -------------------- Zašto on nije došao? 0
No tenía ganas. On -i------- --l-e. O- n--- i--- v----- O- n-j- i-a- v-l-e- ------------------- On nije imao volje. 0
No ha venido porque no tenía ganas. On nij- d-š--, --r-n-je --a- v--je. O- n--- d----- j-- n--- i--- v----- O- n-j- d-š-o- j-r n-j- i-a- v-l-e- ----------------------------------- On nije došao, jer nije imao volje. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? Z-št---i-----e -oš--? Z---- v- n---- d----- Z-š-o v- n-s-e d-š-i- --------------------- Zašto vi niste došli? 0
Nuestro coche está estropeado. N-š-a-to-je----v-ren. N-- a--- j- p-------- N-š a-t- j- p-k-a-e-. --------------------- Naš auto je pokvaren. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. M--n-----doš--,-j-r j- -aš--ut--p-kv--e-. M- n---- d----- j-- j- n-- a--- p-------- M- n-s-o d-š-i- j-r j- n-š a-t- p-k-a-e-. ----------------------------------------- Mi nismo došli, jer je naš auto pokvaren. 0
¿Por qué no ha venido la gente? Zaš-o --ud---isu-d-š-i? Z---- l---- n--- d----- Z-š-o l-u-i n-s- d-š-i- ----------------------- Zašto ljudi nisu došli? 0
(Ellos) han perdido el tren. Pr---st--- su v-z. P--------- s- v--- P-o-u-t-l- s- v-z- ------------------ Propustili su voz. 0
No han venido porque han perdido el tren. Oni---s- --šl-,---- su--ro-u--i-i voz. O-- n--- d----- j-- s- p--------- v--- O-i n-s- d-š-i- j-r s- p-o-u-t-l- v-z- -------------------------------------- Oni nisu došli, jer su propustili voz. 0
¿Por qué no has venido? Z-št--ti--i-i--o-ao / doš-a? Z---- t- n--- d---- / d----- Z-š-o t- n-s- d-š-o / d-š-a- ---------------------------- Zašto ti nisi došao / došla? 0
No pude. J- ---a--sm---- sm--l-. J- n---- s--- / s------ J- n-s-m s-i- / s-j-l-. ----------------------- Ja nisam smio / smjela. 0
No he ido porque no pude. Ja nis-m -o--o-- ---la- -er -is---s--o----m-ela. J- n---- d---- / d----- j-- n---- s--- / s------ J- n-s-m d-š-o / d-š-a- j-r n-s-m s-i- / s-j-l-. ------------------------------------------------ Ja nisam došao / došla, jer nisam smio / smjela. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...