Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   ca argumentar alguna cosa 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español catalán Sonido más
¿Por qué no viniste? Pe- -u---o --- v-ni-? P-- q-- n- v-- v----- P-r q-è n- v-s v-n-r- --------------------- Per què no vas venir? 0
Estaba enfermo /-a. Est--a-m--al--/--a. E----- m----- / --- E-t-v- m-l-l- / --. ------------------- Estava malalt / -a. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. No v-i- ve--- -e-q-è-est-va ----lt ---a. N- v--- v---- p----- e----- m----- / --- N- v-i- v-n-r p-r-u- e-t-v- m-l-l- / --. ---------------------------------------- No vaig venir perquè estava malalt / -a. 0
¿Por qué no vino (ella)? Pe- -u---o--a v-nir-(el--)? P-- q-- n- v- v---- (------ P-r q-è n- v- v-n-r (-l-a-? --------------------------- Per què no va venir (ella)? 0
Estaba cansada. Es-ava ca-sada. E----- c------- E-t-v- c-n-a-a- --------------- Estava cansada. 0
No vino porque estaba cansada. No-v--ven-r-p--qu--est--a--ans--a. N- v- v---- p----- e----- c------- N- v- v-n-r p-r-u- e-t-v- c-n-a-a- ---------------------------------- No va venir perquè estava cansada. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Per què--o h---ing----e---? P-- q-- n- h- v----- (----- P-r q-è n- h- v-n-u- (-l-)- --------------------------- Per què no ha vingut (ell)? 0
No tenía ganas. No en-t-ni--gan--. N- e- t---- g----- N- e- t-n-a g-n-s- ------------------ No en tenia ganes. 0
No ha venido porque no tenía ganas. No ha vi-g-t-per-u- n- e- --ni-----e-. N- h- v----- p----- n- e- t---- g----- N- h- v-n-u- p-r-u- n- e- t-n-a g-n-s- -------------------------------------- No ha vingut perquè no en tenia ganes. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? P---q------he- v--g--? P-- q-- n- h-- v------ P-r q-è n- h-u v-n-u-? ---------------------- Per què no heu vingut? 0
Nuestro coche está estropeado. E- ----e -e-n--v- esp--l-a-. E- c---- s---- v- e--------- E- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ---------------------------- El cotxe se’ns va espatllar. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. N- h-- -ingu--perq------cot-- s-’ns v- -s-------. N- h-- v----- p----- e- c---- s---- v- e--------- N- h-m v-n-u- p-r-u- e- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ------------------------------------------------- No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. 0
¿Por qué no ha venido la gente? Pe- -u- -o h- -i--ut--a---nt? P-- q-- n- h- v----- l- g---- P-r q-è n- h- v-n-u- l- g-n-? ----------------------------- Per què no ha vingut la gent? 0
(Ellos) han perdido el tren. H-n perd-- -- ---n. H-- p----- e- t---- H-n p-r-u- e- t-e-. ------------------- Han perdut el tren. 0
No han venido porque han perdido el tren. No-ha----n-u--pe-qu- -an -er--- el--r-n. N- h-- v----- p----- h-- p----- e- t---- N- h-n v-n-u- p-r-u- h-n p-r-u- e- t-e-. ---------------------------------------- No han vingut perquè han perdut el tren. 0
¿Por qué no has venido? P-- --è--- h----ing-t? P-- q-- n- h-- v------ P-r q-è n- h-s v-n-u-? ---------------------- Per què no has vingut? 0
No pude. No-podia. N- p----- N- p-d-a- --------- No podia. 0
No he ido porque no pude. No-h- --n--t-----uè-n---------er-h-. N- h- v----- p----- n- p---- f------ N- h- v-n-u- p-r-u- n- p-d-a f-r-h-. ------------------------------------ No he vingut perquè no podia fer-ho. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...