Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   fr argumenter qc. 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español francés Sonido más
¿Por qué no viniste? P-u-q-oi n-e--t---a---e---? P------- n------ p-- v--- ? P-u-q-o- n-e---u p-s v-n- ? --------------------------- Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
Estaba enfermo /-a. J------ m---d-. J------ m------ J-é-a-s m-l-d-. --------------- J’étais malade. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Je -e-s-is -a----n--p-r-- --- -’éta-- -al-de. J- n- s--- p-- v--- p---- q-- j------ m------ J- n- s-i- p-s v-n- p-r-e q-e j-é-a-s m-l-d-. --------------------------------------------- Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. 0
¿Por qué no vino (ella)? P-ur-uo- ----t-elle---- ve-u--? P------- n--------- p-- v---- ? P-u-q-o- n-e-t-e-l- p-s v-n-e ? ------------------------------- Pourquoi n’est-elle pas venue ? 0
Estaba cansada. E-l----ait------uée. E--- é---- f-------- E-l- é-a-t f-t-g-é-. -------------------- Elle était fatiguée. 0
No vino porque estaba cansada. El-e --e-- pa- venue----c---u----e é---- -atig--e. E--- n---- p-- v---- p---- q------ é---- f-------- E-l- n-e-t p-s v-n-e p-r-e q-’-l-e é-a-t f-t-g-é-. -------------------------------------------------- Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. 0
¿Por qué no ha venido (él)? P--r-uoi --es--il --s-ve-- ? P------- n------- p-- v--- ? P-u-q-o- n-e-t-i- p-s v-n- ? ---------------------------- Pourquoi n’est-il pas venu ? 0
No tenía ganas. Il --av--- p---e----. I- n------ p-- e----- I- n-a-a-t p-s e-v-e- --------------------- Il n’avait pas envie. 0
No ha venido porque no tenía ganas. I- n’-s--pas--e-u pa-ce-q---l--’a---- pa- e-v-e. I- n---- p-- v--- p---- q---- n------ p-- e----- I- n-e-t p-s v-n- p-r-e q-’-l n-a-a-t p-s e-v-e- ------------------------------------------------ Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? Po-r-uo---’êt-s--o-s --- venu- ? P------- n---------- p-- v---- ? P-u-q-o- n-ê-e---o-s p-s v-n-s ? -------------------------------- Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? 0
Nuestro coche está estropeado. N-t-- -oit--e -t-i---n----n-. N---- v------ é---- e- p----- N-t-e v-i-u-e é-a-t e- p-n-e- ----------------------------- Notre voiture était en panne. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. N--s-n--s---es--as v--u---a--e---e-not-e vo------é-ai---n--a-ne. N--- n- s----- p-- v---- p---- q-- n---- v------ é---- e- p----- N-u- n- s-m-e- p-s v-n-s p-r-e q-e n-t-e v-i-u-e é-a-t e- p-n-e- ---------------------------------------------------------------- Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. 0
¿Por qué no ha venido la gente? Po-r-u-- l-s g-n- n- s----ils-p---ven-s-? P------- l-- g--- n- s------- p-- v---- ? P-u-q-o- l-s g-n- n- s-n---l- p-s v-n-s ? ----------------------------------------- Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? 0
(Ellos) han perdido el tren. Il- -n--ma--u------r---. I-- o-- m----- l- t----- I-s o-t m-n-u- l- t-a-n- ------------------------ Ils ont manqué le train. 0
No han venido porque han perdido el tren. I---n---ont-p---ve-us-p--ce------s o-- manq-- -e---a--. I-- n- s--- p-- v---- p---- q----- o-- m----- l- t----- I-s n- s-n- p-s v-n-s p-r-e q-’-l- o-t m-n-u- l- t-a-n- ------------------------------------------------------- Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. 0
¿Por qué no has venido? Pou--uoi n-e-----p-- venu-? P------- n------ p-- v--- ? P-u-q-o- n-e---u p-s v-n- ? --------------------------- Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
No pude. J- n- -e-p----i- p--. J- n- l- p------ p--- J- n- l- p-u-a-s p-s- --------------------- Je ne le pouvais pas. 0
No he ido porque no pude. Je ne---i- p-s --n---ar-- ----j--n--l- pou-ais---s. J- n- s--- p-- v--- p---- q-- j- n- l- p------ p--- J- n- s-i- p-s v-n- p-r-e q-e j- n- l- p-u-a-s p-s- --------------------------------------------------- Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...