Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   it giustificare qualcosa 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español italiano Sonido más
¿Por qué no viniste? P-rc-é-no- ----ve--to? P----- n-- s-- v------ P-r-h- n-n s-i v-n-t-? ---------------------- Perché non sei venuto? 0
Estaba enfermo /-a. Er--ma--to. E-- m------ E-o m-l-t-. ----------- Ero malato. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Non -o-o--enu-o---rc----ro-m--a-o. N-- s--- v----- p----- e-- m------ N-n s-n- v-n-t- p-r-h- e-o m-l-t-. ---------------------------------- Non sono venuto perché ero malato. 0
¿Por qué no vino (ella)? P-r-hé---- n---è---n--a? P----- l-- n-- è v------ P-r-h- l-i n-n è v-n-t-? ------------------------ Perché lei non è venuta? 0
Estaba cansada. E---stanc-. E-- s------ E-a s-a-c-. ----------- Era stanca. 0
No vino porque estaba cansada. Lei-non è--e--ta-p-r-hé--ra----n--. L-- n-- è v----- p----- e-- s------ L-i n-n è v-n-t- p-r-h- e-a s-a-c-. ----------------------------------- Lei non è venuta perché era stanca. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Pe-ché---n - --n---? P----- n-- è v------ P-r-h- n-n è v-n-t-? -------------------- Perché non è venuto? 0
No tenía ganas. Non ne-----a v--l-a. N-- n- a---- v------ N-n n- a-e-a v-g-i-. -------------------- Non ne aveva voglia. 0
No ha venido porque no tenía ganas. Non----enut- ---ch----- ne -vev- v-gl--. N-- è v----- p----- n-- n- a---- v------ N-n è v-n-t- p-r-h- n-n n- a-e-a v-g-i-. ---------------------------------------- Non è venuto perché non ne aveva voglia. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? P-r--é--o- --e-- v-n-ti? P----- n-- s---- v------ P-r-h- n-n s-e-e v-n-t-? ------------------------ Perché non siete venuti? 0
Nuestro coche está estropeado. La-nos-r--m-c----- ---otta. L- n----- m------- è r----- L- n-s-r- m-c-h-n- è r-t-a- --------------------------- La nostra macchina è rotta. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. N-n sia-- -----i --r--- la-nostra ma-----a-- r--ta. N-- s---- v----- p----- l- n----- m------- è r----- N-n s-a-o v-n-t- p-r-h- l- n-s-r- m-c-h-n- è r-t-a- --------------------------------------------------- Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. 0
¿Por qué no ha venido la gente? P-r--é-n-n s--- ------? P----- n-- s--- v------ P-r-h- n-n s-n- v-n-t-? ----------------------- Perché non sono venuti? 0
(Ellos) han perdido el tren. Hanno --r---i- ---n-. H---- p---- i- t----- H-n-o p-r-o i- t-e-o- --------------------- Hanno perso il treno. 0
No han venido porque han perdido el tren. N---s----v-nuti-p-rch- hanno ---so i--tren-. N-- s--- v----- p----- h---- p---- i- t----- N-n s-n- v-n-t- p-r-h- h-n-o p-r-o i- t-e-o- -------------------------------------------- Non sono venuti perché hanno perso il treno. 0
¿Por qué no has venido? P--c-é n-n s---v-nu-o? P----- n-- s-- v------ P-r-h- n-n s-i v-n-t-? ---------------------- Perché non sei venuto? 0
No pude. Non-p----o. N-- p------ N-n p-t-v-. ----------- Non potevo. 0
No he ido porque no pude. N----on-----u-o-----hé-n-- --t-v-. N-- s--- v----- p----- n-- p------ N-n s-n- v-n-t- p-r-h- n-n p-t-v-. ---------------------------------- Non sono venuto perché non potevo. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...