Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   ku giving reasons 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [heftê û şeş]

giving reasons 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
¿Por qué no viniste? Tu j- b- ç- n-----? Tu ji bo çi nehatî? 0
Estaba enfermo /-a. Ez n----- b--. Ez nexweş bûm. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Ji b-- k- n----- b-- m-- n------- e- w----. Ji ber ku nexweş bûm min nedikarî ez werim. 0
¿Por qué no vino (ella)? Ew j- b- ç- n----? Ew ji bo çi nehat? 0
Estaba cansada. Ew w-------- b-. Ew westiyayî bû. 0
No vino porque estaba cansada. Ji b-- k- w-------- b- e- n----. Ji ber ku westiyayî bû ew nehat. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Ew j- b- ç- n----? Ew ji bo çi nehat? 0
No tenía ganas. Di-- w- n------ . Dilê wî nexwest . 0
No ha venido porque no tenía ganas. Ji b-- k- d--- w- n------ e- n----. Ji ber ku dilê wî nexwest ew nehat. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? Hû- j- b- ç- n------? Hûn ji bo çi nehatin? 0
Nuestro coche está estropeado. Ti------- m- x-------. Tirimpêla me xirabûye. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. Ji b-- k- t-------- m- x---- b--- e- n------. Ji ber ku tirimpêla me xirab bibû em nehatin. 0
¿Por qué no ha venido la gente? Mi--- j- b- ç- n------? Mirov ji bo çi nehatin? 0
(Ellos) han perdido el tren. Wa- t--- r-----. Wan trên revand. 0
No han venido porque han perdido el tren. Ji b-- k- w-- t--- r----- i- n------. Ji ber ku wan trên revand in nehatin. 0
¿Por qué no has venido? Tu j- b- ç- n-----? Tu ji bo çi nehatî? 0
No pude. De----- h----- m-- t--- b-. Destûra hatina min tine bû. 0
No he ido porque no pude. Ji b-- k- d------ h----- m-- t--- b- e- n------. Ji ber ku destûra hatina min tine bû ez nehatim. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...