Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   nl iets verklaren 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [zesenzeventig]

iets verklaren 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español neerlandés Sonido más
¿Por qué no viniste? W--r---ben j--ni-- --kome-? W----- b-- j- n--- g------- W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
Estaba enfermo /-a. Ik-----zi--. I- w-- z---- I- w-s z-e-. ------------ Ik was ziek. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Ik ----n--t -e-o-e---o---- i--zie---a-. I- b-- n--- g------- o---- i- z--- w--- I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- z-e- w-s- --------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. 0
¿Por qué no vino (ella)? Waa----i- -e --e- -e--me-? W----- i- z- n--- g------- W-a-o- i- z- n-e- g-k-m-n- -------------------------- Waarom is ze niet gekomen? 0
Estaba cansada. Ze-w-s mo-. Z- w-- m--- Z- w-s m-e- ----------- Ze was moe. 0
No vino porque estaba cansada. Z- -s n---------e-, omdat-z--m-- -as. Z- i- n--- g------- o---- z- m-- w--- Z- i- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- m-e w-s- ------------------------------------- Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Waa-o--i- --- ni-t--e-o-e-? W----- i- h-- n--- g------- W-a-o- i- h-j n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom is hij niet gekomen? 0
No tenía ganas. H-j had g--- zin. H-- h-- g--- z--- H-j h-d g-e- z-n- ----------------- Hij had geen zin. 0
No ha venido porque no tenía ganas. H-- is---et-g---men--------h-- -ee--z-- ha-. H-- i- n--- g------- o---- h-- g--- z-- h--- H-j i- n-e- g-k-m-n- o-d-t h-j g-e- z-n h-d- -------------------------------------------- Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? W-ar---z--n j-l-i--nie- --k--e-? W----- z--- j----- n--- g------- W-a-o- z-j- j-l-i- n-e- g-k-m-n- -------------------------------- Waarom zijn jullie niet gekomen? 0
Nuestro coche está estropeado. Onze a-to-----a-ot. O--- a--- i- k----- O-z- a-t- i- k-p-t- ------------------- Onze auto is kapot. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. Wij zij--n-et---k--e-----d----nz- -ut--kap-t--s. W-- z--- n--- g------- o---- o--- a--- k---- i-- W-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t o-z- a-t- k-p-t i-. ------------------------------------------------ Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. 0
¿Por qué no ha venido la gente? W-a-o- -ij- -ie--en--n n-e--gek----? W----- z--- d-- m----- n--- g------- W-a-o- z-j- d-e m-n-e- n-e- g-k-m-n- ------------------------------------ Waarom zijn die mensen niet gekomen? 0
(Ellos) han perdido el tren. Z-- h-bb----- -re-n -emi--. Z-- h----- d- t---- g------ Z-j h-b-e- d- t-e-n g-m-s-. --------------------------- Zij hebben de trein gemist. 0
No han venido porque han perdido el tren. Zij z-jn-n----g-ko-en- -mda---e--e-t-----gemi-- h---en. Z-- z--- n--- g------- o---- z- d- t---- g----- h------ Z-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- d- t-e-n g-m-s- h-b-e-. ------------------------------------------------------- Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. 0
¿Por qué no has venido? Waa--m -e--j- -iet------en? W----- b-- j- n--- g------- W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
No pude. I--moch-----t. I- m---- n---- I- m-c-t n-e-. -------------- Ik mocht niet. 0
No he ido porque no pude. I---en----t g--o-e---o--a- ik---et moc-t. I- b-- n--- g------- o---- i- n--- m----- I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- n-e- m-c-t- ----------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...