Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   tr bir şeyler sebep göstermek 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español turco Sonido más
¿Por qué no viniste? Ned-n-g-------? N---- g-------- N-d-n g-l-e-i-? --------------- Neden gelmedin? 0
Estaba enfermo /-a. H-sta-dı-. H--------- H-s-a-d-m- ---------- Hastaydım. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Has-a---du--m-i-in gelme--m. H---- o------ i--- g-------- H-s-a o-d-ğ-m i-i- g-l-e-i-. ---------------------------- Hasta olduğum için gelmedim. 0
¿Por qué no vino (ella)? O----ç----e---d---k--ı--? O- n---- g------ (------- O- n-ç-n g-l-e-i (-a-ı-)- ------------------------- O, niçin gelmedi (kadın)? 0
Estaba cansada. O-(---ı-)-yorgu-d-. O (------ y-------- O (-a-ı-) y-r-u-d-. ------------------- O (kadın) yorgundu. 0
No vino porque estaba cansada. O-(ka-ı-) y-rgun ol--ğ- iç-n g-lme-i. O (------ y----- o----- i--- g------- O (-a-ı-) y-r-u- o-d-ğ- i-i- g-l-e-i- ------------------------------------- O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. 0
¿Por qué no ha venido (él)? O--e----- n-ç----el-e-i? O (------ n---- g------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-e-i- ------------------------ O (erkek) niçin gelmedi? 0
No tenía ganas. On-- (e-k-k)--a-- --t-m-d-. O--- (------ c--- i-------- O-u- (-r-e-) c-n- i-t-m-d-. --------------------------- Onun (erkek) canı istemedi. 0
No ha venido porque no tenía ganas. O --rkek)-c----i-te-ed--i-için---l---i. O (------ c--- i--------- i--- g------- O (-r-e-) c-n- i-t-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i- --------------------------------------- O (erkek) canı istemediği için gelmedi. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? N---n ge---d--iz? N---- g---------- N-ç-n g-l-e-i-i-? ----------------- Niçin gelmediniz? 0
Nuestro coche está estropeado. A-abam---ar--al-. A------- a------- A-a-a-ı- a-ı-a-ı- ----------------- Arabamız arızalı. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. Arab-mı--arızal- -l--ğu----n gel--d--. A------- a------ o----- i--- g-------- A-a-a-ı- a-ı-a-ı o-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. -------------------------------------- Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. 0
¿Por qué no ha venido la gente? İn-anl-r ---in-g-lmedi-e-? İ------- n---- g---------- İ-s-n-a- n-ç-n g-l-e-i-e-? -------------------------- İnsanlar niçin gelmediler? 0
(Ellos) han perdido el tren. O-l----r-n- k--ı------. O---- t---- k---------- O-l-r t-e-i k-ç-r-ı-a-. ----------------------- Onlar treni kaçırdılar. 0
No han venido porque han perdido el tren. T--n- k-çırdı--ar- i--n-g-lmed----. T---- k----------- i--- g---------- T-e-i k-ç-r-ı-l-r- i-i- g-l-e-i-e-. ----------------------------------- Treni kaçırdıkları için gelmediler. 0
¿Por qué no has venido? Ni-in-gelm----? N---- g-------- N-ç-n g-l-e-i-? --------------- Niçin gelmedin? 0
No pude. G-lm--e----- -o---. G------ i--- y----- G-l-e-e i-i- y-k-u- ------------------- Gelmeme izin yoktu. 0
No he ido porque no pude. Ge--em--i-in olmadığı---i--gelm-dim. G------ i--- o------- i--- g-------- G-l-e-e i-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. ------------------------------------ Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...