¿Por qué no se come (usted) el pastel?
--ا کی- -- --یخ-ر--؟
--- ک-- ر- ن----------
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
cherâ k--k râ-ne---k-ori-?
c---- k--- r- n-----------
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
¿Por qué no se come (usted) el pastel?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Tengo que adelgazar.
-ن --ید وز- -- کنم.
-- ب--- و-- ک- ک----
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
man b--ad--az--k----on--.
m-- b---- v--- k-- k-----
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
Tengo que adelgazar.
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
No me como el pastel porque debo adelgazar.
-ن--می-خ------ن-ب-ید-و-ن -م -نم-
-- ن------- چ-- ب--- و-- ک- ک----
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
ma----m--k----m-z-râ-bây-- --z- kam --n--.
m-- n---------- z--- b---- v--- k-- k-----
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
No me como el pastel porque debo adelgazar.
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
¿Por qué no se toma (usted) la cerveza?
چر- آ-ج---------نوش---
--- آ--- ر- ن----------
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
ch-----be-j- -â ---i-nus---?
c---- â----- r- n-----------
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
¿Por qué no se toma (usted) la cerveza?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Aún debo conducir.
-و---ا-د-ر-ن---ی ک-م.
--- ب--- ر------ ک----
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
ch-n---yad ---an-egi--on--.
c--- b---- r-------- k-----
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
Aún debo conducir.
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
No me la tomo porque aún tengo que conducir.
من ---را-نمی---ش- -و- ب--د-ر-نن--- ---.
-- آ- ر- ن------- چ-- ب--- ر------ ک----
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
ma----r- ne----us--- zi---bâyad----a-d-g- k-n--.
m-- â--- n---------- z--- b---- r-------- k-----
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
No me la tomo porque aún tengo que conducir.
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
¿Por qué no te tomas el café (tú)?
--- -ه-- -ا -----شی؟
--- ق--- ر- ن---------
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
c-erâ -- ----v- râ-nemi--us--?
c---- t- g----- r- n----------
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
¿Por qué no te tomas el café (tú)?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Está frío.
--- ----اس--
--- ش-- ا----
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
sa-d-s--de--st.
s--- s---- a---
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
Está frío.
سرد شده است.
sard shode ast.
No me lo tomo porque está frío.
من---و--ر------ن--م-چون-سرد--ده-ا-ت.
-- ق--- ر- ن------- چ-- س-- ش-- ا----
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
m-- gh-hv- -â---mi---sh-- -i-- ---d--ho-e-a-t.
m-- g----- r- n---------- z--- s--- s---- a---
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
No me lo tomo porque está frío.
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
¿Por qué no te tomas el té?
چرا --- ر- -م---و---
--- چ-- ر- ن---------
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
ch--â----c--y r- ne-i--us--?
c---- t- c--- r- n----------
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
¿Por qué no te tomas el té?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
No tengo azúcar.
---ش-ر---ا---
-- ش-- ن------
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
m-- ---kar-n--â--m.
m-- s----- n-------
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
No tengo azúcar.
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
No me lo tomo porque no tengo azúcar.
-ن --- ----می-نو-م---ن-----------
-- چ-- ر- ن------- چ-- ش-- ن------
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
man ---- r- n-mi--us--m-z--â s-e--- -adâ-am.
m-- c--- r- n---------- z--- s----- n-------
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
No me lo tomo porque no tengo azúcar.
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
¿Por qué no se toma (usted) la sopa?
-را--و---ا ----خ-ر-د-
--- س-- ر- ن----------
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
c---â --omâ---op--â------kh---d?
c---- s---- s--- r- n-----------
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
¿Por qué no se toma (usted) la sopa?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
No la he pedido.
من سو---فارش ---ده ا-.
-- س-- س---- ن---- ا---
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
m---soo- se---e---nadâde---.
m-- s--- s------- n---------
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
No la he pedido.
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
No me la como porque no la he pedido.
من--و- --ی--ورم------ن ر--سف-ر---د--ه ا-.
-- س-- ن------- چ-- آ- ر- س---- ن---- ا---
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
ma- ---p-n--i-k--ra- -ir---an----- -e-â------a--de--m.
m-- s--- n---------- z--- m-- â--- s------- n---------
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
No me la como porque no la he pedido.
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
¿Por qué no se come (usted) la carne?
-را---ا-گ--- -ا-ن-یخو---؟
--- ش-- گ--- ر- ن----------
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
c-e-â-s---- goosht r--nem-------d?
c---- s---- g----- r- n-----------
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
¿Por qué no se come (usted) la carne?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Soy vegetariano /-a.
م----اه خوار-ه-تم-
-- گ--- خ--- ه-----
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
man-giâ- -hâr --st--.
m-- g--- k--- h------
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
Soy vegetariano /-a.
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
No me la como porque soy vegetariano /-a.
م----شت----نم---ر- چ---گی-ه--و-ر ه--م-
-- گ--- ر- ن------- چ-- گ--- خ--- ه-----
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
ma---o---t -em--k---a- z-râ --âh khâ----s-a-.
m-- g----- n---------- z--- g--- k--- h------
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
No me la como porque soy vegetariano /-a.
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.