Libro de frases

es dar explicaciones 3   »   kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೩

77 [setenta y siete]

dar explicaciones 3

dar explicaciones 3

೭೭ [ಎಪ್ಪತ್ತೇಳು]

77 [Eppattēḷu]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೩

[kāraṇa nīḍuvudu-3.]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español canarés Sonido más
¿Por qué no se come (usted) el pastel? ನ-ವು -ೇಕ್-ಅ--ನ- -ಕೆ-ತ-ನ್--ತ---ಲ--? ನ--- ಕ--- ಅ---- ಏ-- ತ------------- ನ-ವ- ಕ-ಕ- ಅ-್-ು ಏ-ೆ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನೀವು ಕೇಕ್ ಅನ್ನು ಏಕೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nīv- k-k ---- -ke tin-u---l-a? N--- k-- a--- ē-- t----------- N-v- k-k a-n- ē-e t-n-u-t-l-a- ------------------------------ Nīvu kēk annu ēke tinnuttilla?
Tengo que adelgazar. ನ-ನ- --್ಣ ಆ-ಬೇಕು. ನ--- ಸ--- ಆ------ ನ-ನ- ಸ-್- ಆ-ಬ-ಕ-. ----------------- ನಾನು ಸಣ್ಣ ಆಗಬೇಕು. 0
N--- saṇ-a --a----. N--- s---- ā------- N-n- s-ṇ-a ā-a-ē-u- ------------------- Nānu saṇṇa āgabēku.
No me como el pastel porque debo adelgazar. ನಾನು ಸ-್ಣ ಆ-ಬೇಕು- -ದ---ಿ-ದ---ನು-ಅ----ು-ತ--್ನ-ತ-----ಲ. ನ--- ಸ--- ಆ------ ಆ------- ನ--- ಅ----- ತ------------- ನ-ನ- ಸ-್- ಆ-ಬ-ಕ-, ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ----------------------------------------------------- ನಾನು ಸಣ್ಣ ಆಗಬೇಕು, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Nā-u sa-ṇa ā-a-ē-u- ā----in-a---nu--------t-n-u--i-la. N--- s---- ā------- ā-------- n--- a----- t----------- N-n- s-ṇ-a ā-a-ē-u- ā-d-r-n-a n-n- a-a-n- t-n-u-t-l-a- ------------------------------------------------------ Nānu saṇṇa āgabēku, āddarinda nānu adannu tinnuttilla.
¿Por qué no se toma (usted) la cerveza? ನ--ು-ಬ------------ೆ ಕು-ಿಯುತ್--ಲ್ಲ? ನ--- ಬ--- ಅ---- ಏ-- ಕ------------- ನ-ವ- ಬ-ರ- ಅ-್-ು ಏ-ೆ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನೀವು ಬೀರ್ ಅನ್ನು ಏಕೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
N-v---ī----n----e-k-ḍ-yu-ti-la? N--- b-- a--- ē-- k------------ N-v- b-r a-n- ē-e k-ḍ-y-t-i-l-? ------------------------------- Nīvu bīr annu ēke kuḍiyuttilla?
Aún debo conducir. ನಾನು ----ೂ -ಾಡ---್-ು ಓ--ಸಬ-ಕು. ನ--- ಇ---- ಗ-------- ಓ-------- ನ-ನ- ಇ-್-ೂ ಗ-ಡ-ಯ-್-ು ಓ-ಿ-ಬ-ಕ-. ------------------------------ ನಾನು ಇನ್ನೂ ಗಾಡಿಯನ್ನು ಓಡಿಸಬೇಕು. 0
N-n--i-n--gā--yan-u -----b---. N--- i--- g-------- ō--------- N-n- i-n- g-ḍ-y-n-u ō-i-a-ē-u- ------------------------------ Nānu innū gāḍiyannu ōḍisabēku.
No me la tomo porque aún tengo que conducir. ನ-ನು----ನೂ---ಡಿಯನ-ನು--ಡ-ಸಬೇ-ು-----ದ--------ು----್ -ುಡಿಯ---ತ-ಲ--. ನ--- ಇ---- ಗ-------- ಓ-------- ಆ------- ನ--- ಬ--- ಕ------------- ನ-ನ- ಇ-್-ೂ ಗ-ಡ-ಯ-್-ು ಓ-ಿ-ಬ-ಕ-, ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಬ-ರ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------------------------- ನಾನು ಇನ್ನೂ ಗಾಡಿಯನ್ನು ಓಡಿಸಬೇಕು, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಬೀರ್ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Nā-- --n---ā--ya--u --i-abē-u,----ar-n-a----u--ī- k-ḍ----t-lla. N--- i--- g-------- ō--------- ā-------- n--- b-- k------------ N-n- i-n- g-ḍ-y-n-u ō-i-a-ē-u- ā-d-r-n-a n-n- b-r k-ḍ-y-t-i-l-. --------------------------------------------------------------- Nānu innū gāḍiyannu ōḍisabēku, āddarinda nānu bīr kuḍiyuttilla.
¿Por qué no te tomas el café (tú)? ನೀ-ು-ಕ-ಫ- ಏಕೆ-ಕ--ಿಯ-ತ್ತ--್-? ನ--- ಕ--- ಏ-- ಕ------------- ನ-ನ- ಕ-ಫ- ಏ-ೆ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------- ನೀನು ಕಾಫಿ ಏಕೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nīn- --p---ēk-----i-ut---l-? N--- k---- ē-- k------------ N-n- k-p-i ē-e k-ḍ-y-t-i-l-? ---------------------------- Nīnu kāphi ēke kuḍiyuttilla?
Está frío. ಅದು -ಣ---ಿದೆ. ಅ-- ತ-------- ಅ-ು ತ-್-ಗ-ದ-. ------------- ಅದು ತಣ್ಣಗಿದೆ. 0
Ad-----ṇ--i--. A-- t--------- A-u t-ṇ-a-i-e- -------------- Adu taṇṇagide.
No me lo tomo porque está frío. ಅದು -ಣ್ಣಗ-ರುವು--ಿಂ---ಾನು-ಅ-ನ--------ಯ--್--ಲ-ಲ. ಅ-- ತ-------------- ನ--- ಅ----- ಕ------------- ಅ-ು ತ-್-ಗ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------- ಅದು ತಣ್ಣಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Adu ---ṇa-----uda---d--n--- a-an------iy-t-i-l-. A-- t----------------- n--- a----- k------------ A-u t-ṇ-a-i-u-u-a-i-d- n-n- a-a-n- k-ḍ-y-t-i-l-. ------------------------------------------------ Adu taṇṇagiruvudarinda nānu adannu kuḍiyuttilla.
¿Por qué no te tomas el té? ನೀ-ು -ಹ ಏ-- --ಡಿಯ-ತ್-ಿ---? ನ--- ಚ- ಏ-- ಕ------------- ನ-ನ- ಚ- ಏ-ೆ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- -------------------------- ನೀನು ಚಹ ಏಕೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nī-u cah- -ke-k-ḍi-uttil-a? N--- c--- ē-- k------------ N-n- c-h- ē-e k-ḍ-y-t-i-l-? --------------------------- Nīnu caha ēke kuḍiyuttilla?
No tengo azúcar. ನ--ನ--ಳ--ಸ-್ಕ-ೆ---್ಲ. ನ--- ಬ-- ಸ----- ಇ---- ನ-್- ಬ-ಿ ಸ-್-ರ- ಇ-್-. --------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಸಕ್ಕರೆ ಇಲ್ಲ. 0
N--n--baḷi s-k---e---l-. N---- b--- s------ i---- N-n-a b-ḷ- s-k-a-e i-l-. ------------------------ Nanna baḷi sakkare illa.
No me lo tomo porque no tengo azúcar. ನ--ನ --ಿ ---ಕ-ೆ ಇ---ದಿ-ುವುದರ-ಂ--ಚಹ--ುಡಿ-ುತ--ಿಲ--. ನ--- ಬ-- ಸ----- ಇ-------------- ಚ- ಕ------------- ನ-್- ಬ-ಿ ಸ-್-ರ- ಇ-್-ದ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ಚ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಸಕ್ಕರೆ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಚಹ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N--na ---- ---k-------adi-uvuda--n-a-c-ha---ḍ-y--t--l-. N---- b--- s------ i---------------- c--- k------------ N-n-a b-ḷ- s-k-a-e i-l-d-r-v-d-r-n-a c-h- k-ḍ-y-t-i-l-. ------------------------------------------------------- Nanna baḷi sakkare illadiruvudarinda caha kuḍiyuttilla.
¿Por qué no se toma (usted) la sopa? ನ-----ೂಪ್--ಕ- ತಿ-್--ತ----್ಲ? ನ--- ಸ--- ಏ-- ತ------------- ನ-ವ- ಸ-ಪ- ಏ-ೆ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------- ನೀವು ಸೂಪ್ ಏಕೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nī-u sūp--ke t--nu-ti-l-? N--- s-- ē-- t----------- N-v- s-p ē-e t-n-u-t-l-a- ------------------------- Nīvu sūp ēke tinnuttilla?
No la he pedido. ನಾನು-ಅ---ನ- ಕ-ಳಿ-ಲಿ-್ಲ. ನ--- ಅ----- ಕ---------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ರ-ಿ-್-. ----------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ. 0
Nānu a-an-u--ēḷ-------a. N--- a----- k----------- N-n- a-a-n- k-ḷ-r-l-l-a- ------------------------ Nānu adannu kēḷiralilla.
No me la como porque no la he pedido. ನಾ-- --ನ-ನ----ಳ-ರಲ--್ಲ--ಆದ್-ರ-ಂ- -----ಅ-ನ-ನ---ಿನ್ನ-ತ್--ಲ-ಲ. ನ--- ಅ----- ಕ---------- ಆ------- ನ--- ಅ----- ತ------------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ರ-ಿ-್-, ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ----------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Nā---a-a--- --ḷiral--la- ād-a------n-nu-ada-n--ti-----i---. N--- a----- k----------- ā-------- n--- a----- t----------- N-n- a-a-n- k-ḷ-r-l-l-a- ā-d-r-n-a n-n- a-a-n- t-n-u-t-l-a- ----------------------------------------------------------- Nānu adannu kēḷiralilla, āddarinda nānu adannu tinnuttilla.
¿Por qué no se come (usted) la carne? ನೀ---------್-ು --- --ನ-----ತಿ-್-? ನ--- ಮ-------- ಏ-- ತ------------- ನ-ವ- ಮ-ಂ-ವ-್-ು ಏ-ೆ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------------- ನೀವು ಮಾಂಸವನ್ನು ಏಕೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nī-u--āns--annu --e-ti-n-t-i-l-? N--- m--------- ē-- t----------- N-v- m-n-a-a-n- ē-e t-n-u-t-l-a- -------------------------------- Nīvu mānsavannu ēke tinnuttilla?
Soy vegetariano /-a. ನಾನು ಸ-್--ಹಾರ-. ನ--- ಸ--------- ನ-ನ- ಸ-್-ಾ-ಾ-ಿ- --------------- ನಾನು ಸಸ್ಯಾಹಾರಿ. 0
Nā-- s-syāh-r-. N--- s--------- N-n- s-s-ā-ā-i- --------------- Nānu sasyāhāri.
No me la como porque soy vegetariano /-a. ನಾ-ು-ಸಸ-ಯ-ಹ--ಿ- -ದ್--ಿಂ- ------ಾಂಸ-ನ್ನು--ಿನ-ನುತ್ತ----. ನ--- ಸ--------- ಆ------- ನ--- ಮ-------- ತ------------- ನ-ನ- ಸ-್-ಾ-ಾ-ಿ- ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಮ-ಂ-ವ-್-ು ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------------ ನಾನು ಸಸ್ಯಾಹಾರಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N-n- s-sy-hā-i---dda--nda---n--mā-s-va-n---in-u-t----. N--- s--------- ā-------- n--- m--------- t----------- N-n- s-s-ā-ā-i- ā-d-r-n-a n-n- m-n-a-a-n- t-n-u-t-l-a- ------------------------------------------------------ Nānu sasyāhāri, āddarinda nānu mānsavannu tinnuttilla.

Los gestos nos ayudan a aprender vocabulario.

Cuando aprendemos vocabulario nuestro cerebro tiene mucho trabajo. Es necesario que retenga cada palabra. Ahora bien, puedes ayudar tu cerebro en su aprendizaje. Una forma de hacerlo es mediante gestos. Los gestos le sirven de apoyo a la memoria. Las palabras se pueden recordar mejor cuando se aprenden con gestos. Esto lo ha demostrado claramente una investigación. Los investigadores hicieron que los sujetos de la prueba aprendieran vocabulario. Palabras que en realidad no existían. Pertenecían a una lengua artificial. Algunas palabras las aprendieron los individuos acompañadas por gestos. Esto es, las personas no se limitaban a oír o leer las palabras. Mediante gesticulaciones y ademanes representaban además el significado de las palabras. Mientras aprendían, se midió la actividad de sus cerebros. Así fue como los científicos hicieron un descubrimiento interesante. Cuando las palabras se aprendían con gestos había más regiones cerebrales que estaban activas. Además de en la región del habla, se reflejaba actividad en áreas cerebrales sensomotoras. Esta actividad adicional influye en nuestra memoria. Al aprender con gestos se forman redes complejas. Estas redes retienen las nuevas palabras en diferentes lugares del cerebro. De esta forma el vocabulario se procesa y asimila más eficazmente. Cuando queremos usar esas palabras el cerebro las encuentra con rapidez. También son almacenadas mejor. Pero resulta fundamental que los gestos estén relacionados con las palabras. Cuando palabra y gesto no conciertan nuestro cerebro se da cuenta. Estos nuevos descubrimientos podrían conducir a nuevos métodos de enseñanza. Las personas que saben poco de idiomas suelen aprender muy lentamente. Tal vez les sería más sencillo el aprendizaje si imitasen las palabras con su cuerpo…