Libro de frases

es Adjetivos 2   »   eo Adjektivoj 2

79 [setenta y nueve]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esperanto Sonido más
Llevo puesto un vestido azul. Mi s------- b---- r----. Mi surhavas bluan robon. 0
Llevo puesto un vestido rojo. Mi s------- r---- r----. Mi surhavas ruĝan robon. 0
Llevo puesto un vestido verde. Mi s------- v----- r----. Mi surhavas verdan robon. 0
(Me) compro un bolso negro. Mi a----- n----- s----. Mi aĉetas nigran sakon. 0
(Me) compro un bolso marrón. Mi a----- b----- s----. Mi aĉetas brunan sakon. 0
(Me) compro un bolso blanco. Mi a----- b------ s----. Mi aĉetas blankan sakon. 0
Necesito un coche nuevo. Mi b------ n---- a----. Mi bezonas novan aŭton. 0
Necesito un coche rápido. Mi b------ r------ a----. Mi bezonas rapidan aŭton. 0
Necesito un coche cómodo. Mi b------ k-------- a----. Mi bezonas komfortan aŭton. 0
Allí arriba vive una mujer vieja / mayor. Su--- l---- m------ v-----. Supre loĝas maljuna virino. 0
Allí arriba vive una mujer gorda. Su--- l---- d--- v-----. Supre loĝas dika virino. 0
Allí abajo vive una mujer curiosa. Ma------ l---- s-------- v-----. Malsupre loĝas scivolema virino. 0
Nuestros invitados eran gente simpática. Ni-- g----- e---- s-------- h----. Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. 0
Nuestros invitados eran gente amable. Ni-- g----- e---- ĝ------- h----. Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. 0
Nuestros invitados eran gente interesante. Ni-- g----- e---- i-------- h----. Niaj gastoj estis interesaj homoj. 0
Mis hijos son buenos. Mi h---- a------- i-------. Mi havas amindajn infanojn. 0
Pero los hijos de los vecinos son descarados. Se- l- n------- h---- i------------- i-------. Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. 0
¿Sus niños son obedientes? Ĉu v--- i------ e---- a------? Ĉu viaj infanoj estas afablaj? 0

Una lengua, muchas variantes

Aun cuando solo hablemos una lengua, en realidad hablamos muchas lenguas. Puesto que ninguna lengua representa un sistema cerrado. Todos los idiomas poseen diferentes dimensiones. El lenguaje es un sistema vivo. Los hablantes siempre se orientan hacia sus compañeros de conversación. Por eso modifican las personas la lengua que hablan. Estas variantes se reflejan de distintas maneras. Cada lengua posee, sin ir más lejos, una historia. Esto es, las lenguas cambiaron, cambian y cambiarán. Esto queda de manifiesto cuando vemos que las personas mayores y los jóvenes hablan de forma distinta. La mayoría de las lenguas también cuenta con distintas variedades dialectales. Pero muchos hablantes de formas dialectales se pueden adaptar a su medio sin problema. En determinadas circusntancias hablan la lengua estándar. Grupos sociales diferentes usan variedades diferentes de una lengua. La lengua de los jóvenes o la jerga de los afiladores son ejemplos de ello. La mayor parte de las personas no habla igual en el trabajo que en el hogar. Muchos utilizan también en el trabajo una especie de jerga profesional. Asimismo, las diferencias afectan también los registros escrito u oral del idioma. La lengua hablada es mucho más simple que la lengua escrita. La diferencia aquí puede ser muy grande. Sobre todo cuando la lengua escrita permanece sin cambios durante bastante tiempo. Los hablantes entonces tienen que aprender primero a usar la forma escrita. De ordinario existen también diferencias entre el lenguaje de hombres y mujeres. En las sociedades occidentales la diferencia no es muy grande. Pero hay países en los que mujeres y hombres hablan de forma completamente distinta. Algunas culturas cuentan también con una específica lengua de cortesía. ¡Está claro que hablar no es una cosa tan sencilla! Tenemos que estar atentos a un montón de variables al mismo tiempo…