Libro de frases

es Adjetivos 2   »   pa ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 2

79 [setenta y nueve]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [ਉਨਾਸੀ]

70 [unāsī]

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 2

[viśēśaṇa 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español panyabí Sonido más
Llevo puesto un vestido azul. ਮੈ- ਨ--- ਕ---- ਪ---- ਹ-। ਮੈਂ ਨੀਲੇ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨੇ ਹਨ। 0
m--- n--- k----- p----- h---. ma-- n--- k----- p----- h---. maiṁ nīlē kapaṛē pahinē hana. m-i- n-l- k-p-ṛ- p-h-n- h-n-. ----------------------------.
Llevo puesto un vestido rojo. ਮੈ- ਲ-- ਕ---- ਪ---- ਹ-। ਮੈਂ ਲਾਲ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨੇ ਹਨ। 0
M--- l--- k----- p----- h---. Ma-- l--- k----- p----- h---. Maiṁ lāla kapaṛē pahinē hana. M-i- l-l- k-p-ṛ- p-h-n- h-n-. ----------------------------.
Llevo puesto un vestido verde. ਮੈ- ਹ-- ਕ---- ਪ---- ਹ-। ਮੈਂ ਹਰੇ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨੇ ਹਨ। 0
M--- h--- k----- p----- h---. Ma-- h--- k----- p----- h---. Maiṁ harē kapaṛē pahinē hana. M-i- h-r- k-p-ṛ- p-h-n- h-n-. ----------------------------.
(Me) compro un bolso negro. ਮੈ- ਕ--- ਬ-- ਖ----- / ਖ----- ਹ--। ਮੈਂ ਕਾਲਾ ਬੈਗ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- k--- b---- k--------/ k-------- h--. Ma-- k--- b---- k--------/ k-------- h--. Maiṁ kālā baiga kharīdadā/ kharīdadī hāṁ. M-i- k-l- b-i-a k-a-ī-a-ā/ k-a-ī-a-ī h-ṁ. -------------------------/--------------.
(Me) compro un bolso marrón. ਮੈ- ਭ--- ਬ-- ਖ----- / ਖ----- ਹ--। ਮੈਂ ਭੂਰਾ ਬੈਗ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- b---- b---- k--------/ k-------- h--. Ma-- b---- b---- k--------/ k-------- h--. Maiṁ bhūrā baiga kharīdadā/ kharīdadī hāṁ. M-i- b-ū-ā b-i-a k-a-ī-a-ā/ k-a-ī-a-ī h-ṁ. --------------------------/--------------.
(Me) compro un bolso blanco. ਮੈ- ਸ--- ਬ-- ਖ----- / ਖ----- ਹ--। ਮੈਂ ਸਫੈਦ ਬੈਗ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- s------- b---- k--------/ k-------- h--. Ma-- s------- b---- k--------/ k-------- h--. Maiṁ saphaida baiga kharīdadā/ kharīdadī hāṁ. M-i- s-p-a-d- b-i-a k-a-ī-a-ā/ k-a-ī-a-ī h-ṁ. -----------------------------/--------------.
Necesito un coche nuevo. ਮੈ--- ਇ-- ਨ--- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਡੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M---- i-- n---- g--- c----- h--. Ma--- i-- n---- g--- c----- h--. Mainū ika navīṁ gaḍī cāhīdī hai. M-i-ū i-a n-v-ṁ g-ḍ- c-h-d- h-i. -------------------------------.
Necesito un coche rápido. ਮੈ--- ਇ-- ਜ਼---- ਤ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੇਜ਼ ਗੱਡੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M---- i-- z-'ā-- t--- g--- c----- h--. Ma--- i-- z----- t--- g--- c----- h--. Mainū ika zi'ādā tēza gaḍī cāhīdī hai. M-i-ū i-a z-'ā-ā t-z- g-ḍ- c-h-d- h-i. ------------'------------------------.
Necesito un coche cómodo. ਮੈ--- ਇ-- ਆ------- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਗੱਡੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M---- i-- ā------'i-- g--- c----- h--. Ma--- i-- ā---------- g--- c----- h--. Mainū ika ārāmadā'ika gaḍī cāhīdī hai. M-i-ū i-a ā-ā-a-ā'i-a g-ḍ- c-h-d- h-i. -----------------'-------------------.
Allí arriba vive una mujer vieja / mayor. ਉੱ-- ਉ-- ਇ-- ਬ---- ਔ-- ਰ----- ਹ-। ਉੱਥੇ ਉਪਰ ਇੱਕ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। 0
U--- u---- i-- b---- a----- r----- h--. Ut-- u---- i-- b---- a----- r----- h--. Uthē upara ika buḍhī aurata rahidī hai. U-h- u-a-a i-a b-ḍ-ī a-r-t- r-h-d- h-i. --------------------------------------.
Allí arriba vive una mujer gorda. ਉੱ-- ਉ-- ਇ-- ਮ--- ਔ-- ਰ----- ਹ-। ਉੱਥੇ ਉਪਰ ਇੱਕ ਮੋਟੀ ਔਰਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। 0
U--- u---- i-- m--- a----- r----- h--. Ut-- u---- i-- m--- a----- r----- h--. Uthē upara ika mōṭī aurata rahidī hai. U-h- u-a-a i-a m-ṭ- a-r-t- r-h-d- h-i. -------------------------------------.
Allí abajo vive una mujer curiosa. ਉੱ-- ਹ---- ਇ-- ਜ------ ਔ-- ਰ----- ਹ-। ਉੱਥੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਜਿਗਿਆਸੂ ਔਰਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। 0
U--- h----- i-- j---'ā-- a----- r----- h--. Ut-- h----- i-- j------- a----- r----- h--. Uthē hēṭhāṁ ika jigi'āsū aurata rahidī hai. U-h- h-ṭ-ā- i-a j-g-'ā-ū a-r-t- r-h-d- h-i. --------------------'---------------------.
Nuestros invitados eran gente simpática. ਸਾ-- ਮ----- ਚ--- ਲ-- ਸ-। ਸਾਡੇ ਮਹਿਮਾਨ ਚੰਗੇ ਲੋਕ ਸਨ। 0
S--- m------- c--- l--- s---. Sā-- m------- c--- l--- s---. Sāḍē mahimāna cagē lōka sana. S-ḍ- m-h-m-n- c-g- l-k- s-n-. ----------------------------.
Nuestros invitados eran gente amable. ਸਾ-- ਮ----- ਨ--- ਲ-- ਸ-। ਸਾਡੇ ਮਹਿਮਾਨ ਨਿਮਰ ਲੋਕ ਸਨ। 0
S--- m------- n----- l--- s---. Sā-- m------- n----- l--- s---. Sāḍē mahimāna nimara lōka sana. S-ḍ- m-h-m-n- n-m-r- l-k- s-n-. ------------------------------.
Nuestros invitados eran gente interesante. ਸਾ-- ਮ----- ਦ----- ਲ-- ਸ-। ਸਾਡੇ ਮਹਿਮਾਨ ਦਿਲਚਸਪ ਲੋਕ ਸਨ। 0
S--- m------- d--------- l--- s---. Sā-- m------- d--------- l--- s---. Sāḍē mahimāna dilacasapa lōka sana. S-ḍ- m-h-m-n- d-l-c-s-p- l-k- s-n-. ----------------------------------.
Mis hijos son buenos. ਮੇ-- ਬ--- ਪ---- ਹ-। ਮੇਰੇ ਬੱਚੇ ਪਿਆਰੇ ਹਨ। 0
M--- b--- p-'ā-- h---. Mē-- b--- p----- h---. Mērē bacē pi'ārē hana. M-r- b-c- p-'ā-ē h-n-. ------------'--------.
Pero los hijos de los vecinos son descarados. ਪਰ ਗ------- ਦ- ਬ--- ਢ-- ਹ-। ਪਰ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਢੀਠ ਹਨ। 0
P--- g-'ā----'ā- d- b--- ḍ----- h---. Pa-- g---------- d- b--- ḍ----- h---. Para gu'āṇḍhī'āṁ dē bacē ḍhīṭha hana. P-r- g-'ā-ḍ-ī'ā- d- b-c- ḍ-ī-h- h-n-. -------'-----'----------------------.
¿Sus niños son obedientes? ਕੀ ਤ----- ਬ--- ਆ------- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਬੱਚੇ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਨ? 0
K- t----- b--- ā--'ā---- h---? Kī t----- b--- ā-------- h---? Kī tuhāḍē bacē āgi'ākārī hana? K- t-h-ḍ- b-c- ā-i'ā-ā-ī h-n-? ------------------'----------?

Una lengua, muchas variantes

Aun cuando solo hablemos una lengua, en realidad hablamos muchas lenguas. Puesto que ninguna lengua representa un sistema cerrado. Todos los idiomas poseen diferentes dimensiones. El lenguaje es un sistema vivo. Los hablantes siempre se orientan hacia sus compañeros de conversación. Por eso modifican las personas la lengua que hablan. Estas variantes se reflejan de distintas maneras. Cada lengua posee, sin ir más lejos, una historia. Esto es, las lenguas cambiaron, cambian y cambiarán. Esto queda de manifiesto cuando vemos que las personas mayores y los jóvenes hablan de forma distinta. La mayoría de las lenguas también cuenta con distintas variedades dialectales. Pero muchos hablantes de formas dialectales se pueden adaptar a su medio sin problema. En determinadas circusntancias hablan la lengua estándar. Grupos sociales diferentes usan variedades diferentes de una lengua. La lengua de los jóvenes o la jerga de los afiladores son ejemplos de ello. La mayor parte de las personas no habla igual en el trabajo que en el hogar. Muchos utilizan también en el trabajo una especie de jerga profesional. Asimismo, las diferencias afectan también los registros escrito u oral del idioma. La lengua hablada es mucho más simple que la lengua escrita. La diferencia aquí puede ser muy grande. Sobre todo cuando la lengua escrita permanece sin cambios durante bastante tiempo. Los hablantes entonces tienen que aprender primero a usar la forma escrita. De ordinario existen también diferencias entre el lenguaje de hombres y mujeres. En las sociedades occidentales la diferencia no es muy grande. Pero hay países en los que mujeres y hombres hablan de forma completamente distinta. Algunas culturas cuentan también con una específica lengua de cortesía. ¡Está claro que hablar no es una cosa tan sencilla! Tenemos que estar atentos a un montón de variables al mismo tiempo…