Libro de frases

es Adjetivos 2   »   px Adjetivos 2

79 [setenta y nueve]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español portugués (BR) Sonido más
Llevo puesto un vestido azul. Eu e---- u----- u- v------ a---. Eu estou usando um vestido azul. 0
Llevo puesto un vestido rojo. Eu e---- u----- u- v------ v-------. Eu estou usando um vestido vermelho. 0
Llevo puesto un vestido verde. Eu e---- u----- u- v------ v----. Eu estou usando um vestido verde. 0
(Me) compro un bolso negro. Eu c----- u-- m--- p----. Eu compro uma mala preta. 0
(Me) compro un bolso marrón. Eu c----- u-- m--- m-----. Eu compro uma mala marrom. 0
(Me) compro un bolso blanco. Eu c----- u-- m--- b-----. Eu compro uma mala branca. 0
Necesito un coche nuevo. Eu p------ d- u- c---- n---. Eu preciso de um carro novo. 0
Necesito un coche rápido. Eu p------ d- u- c---- r-----. Eu preciso de um carro rápido. 0
Necesito un coche cómodo. Eu p------ d- u- c---- c----------. Eu preciso de um carro confortável. 0
Allí arriba vive una mujer vieja / mayor. Al- e- c--- m--- u-- m----- v----. Ali em cima mora uma mulher velha. 0
Allí arriba vive una mujer gorda. Al- e- c--- m--- u-- m----- g----. Ali em cima mora uma mulher gorda. 0
Allí abajo vive una mujer curiosa. Al- e- b---- m--- u-- m----- c------. Ali em baixo mora uma mulher curiosa. 0
Nuestros invitados eran gente simpática. Os n----- c--------- e--- p------ s---------. Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. 0
Nuestros invitados eran gente amable. Os n----- c--------- e--- p------ b-----------. Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. 0
Nuestros invitados eran gente interesante. Os n----- c--------- e--- p------ i------------. Os nossos convidados eram pessoas interessantes. 0
Mis hijos son buenos. Te--- c------- a------. Tenho crianças amáveis. 0
Pero los hijos de los vecinos son descarados. Ma- o- v------- t-- c------- m-- c----------. Mas os vizinhos têm crianças mal comportadas. 0
¿Sus niños son obedientes? As s--- c------- s-- b-- c----------? As suas crianças são bem comportadas? 0

Una lengua, muchas variantes

Aun cuando solo hablemos una lengua, en realidad hablamos muchas lenguas. Puesto que ninguna lengua representa un sistema cerrado. Todos los idiomas poseen diferentes dimensiones. El lenguaje es un sistema vivo. Los hablantes siempre se orientan hacia sus compañeros de conversación. Por eso modifican las personas la lengua que hablan. Estas variantes se reflejan de distintas maneras. Cada lengua posee, sin ir más lejos, una historia. Esto es, las lenguas cambiaron, cambian y cambiarán. Esto queda de manifiesto cuando vemos que las personas mayores y los jóvenes hablan de forma distinta. La mayoría de las lenguas también cuenta con distintas variedades dialectales. Pero muchos hablantes de formas dialectales se pueden adaptar a su medio sin problema. En determinadas circusntancias hablan la lengua estándar. Grupos sociales diferentes usan variedades diferentes de una lengua. La lengua de los jóvenes o la jerga de los afiladores son ejemplos de ello. La mayor parte de las personas no habla igual en el trabajo que en el hogar. Muchos utilizan también en el trabajo una especie de jerga profesional. Asimismo, las diferencias afectan también los registros escrito u oral del idioma. La lengua hablada es mucho más simple que la lengua escrita. La diferencia aquí puede ser muy grande. Sobre todo cuando la lengua escrita permanece sin cambios durante bastante tiempo. Los hablantes entonces tienen que aprender primero a usar la forma escrita. De ordinario existen también diferencias entre el lenguaje de hombres y mujeres. En las sociedades occidentales la diferencia no es muy grande. Pero hay países en los que mujeres y hombres hablan de forma completamente distinta. Algunas culturas cuentan también con una específica lengua de cortesía. ¡Está claro que hablar no es una cosa tan sencilla! Tenemos que estar atentos a un montón de variables al mismo tiempo…