Libro de frases

es Adjetivos 3   »   mk Придавки 3

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [осумдесет]

80 [osoomdyesyet]

Придавки 3

[Pridavki 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
Ella tiene un perro. Т-- ----к-че. Т-- и-- к---- Т-а и-а к-ч-. ------------- Таа има куче. 0
Taa--m-----c-ye. T-- i-- k------- T-a i-a k-o-h-e- ---------------- Taa ima koochye.
El perro es grande. Ку-е-о----ол-м-. К----- е г------ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е големо. 0
K-oc-y--- y- -u-l--mo. K-------- y- g-------- K-o-h-e-o y- g-o-y-m-. ---------------------- Koochyeto ye guolyemo.
Ella tiene un perro grande. Таа-и-а г-лемо----е. Т-- и-- г----- к---- Т-а и-а г-л-м- к-ч-. -------------------- Таа има големо куче. 0
T-a -m---u--y--- k---h-e. T-- i-- g------- k------- T-a i-a g-o-y-m- k-o-h-e- ------------------------- Taa ima guolyemo koochye.
Ella tiene una casa. Таа --а -уќа. Т-- и-- к---- Т-а и-а к-ќ-. ------------- Таа има куќа. 0
T-a ------okja. T-- i-- k------ T-a i-a k-o-j-. --------------- Taa ima kookja.
La casa es pequeña. Куќ--а-е --ла. К----- е м---- К-ќ-т- е м-л-. -------------- Куќата е мала. 0
Kookjat- -e----a. K------- y- m---- K-o-j-t- y- m-l-. ----------------- Kookjata ye mala.
Ella tiene una casa pequeña. Та- -м--една ---а ---а. Т-- и-- е--- м--- к---- Т-а и-а е-н- м-л- к-ќ-. ----------------------- Таа има една мала куќа. 0
Ta---ma--edna --la -oo---. T-- i-- y---- m--- k------ T-a i-a y-d-a m-l- k-o-j-. -------------------------- Taa ima yedna mala kookja.
Él se está alojando en un hotel. То- ж--ее-в- хотел. Т-- ж---- в- х----- Т-ј ж-в-е в- х-т-л- ------------------- Тој живее во хотел. 0
To- --v-ey-----kh--yel. T-- ʐ------ v- k------- T-ј ʐ-v-e-e v- k-o-y-l- ----------------------- Toј ʐivyeye vo khotyel.
El hotel es barato. Х-тел-----ев-и-. Х------ е е----- Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелот е евтин. 0
Khot--lot-ye-yevt--. K-------- y- y------ K-o-y-l-t y- y-v-i-. -------------------- Khotyelot ye yevtin.
Él se está alojando en un hotel barato. Т-- живе---о------ -----. Т-- ж---- в- е---- х----- Т-ј ж-в-е в- е-т-н х-т-л- ------------------------- Тој живее во евтин хотел. 0
T-----v-eye -- ---t-----otyel. T-- ʐ------ v- y----- k------- T-ј ʐ-v-e-e v- y-v-i- k-o-y-l- ------------------------------ Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel.
Él tiene un coche. Т-------авто-о-ил. Т-- и-- а--------- Т-ј и-а а-т-м-б-л- ------------------ Тој има автомобил. 0
T-- -m- a-t--o-il. T-- i-- a--------- T-ј i-a a-t-m-b-l- ------------------ Toј ima avtomobil.
El coche es caro. А-то---ил-т-е ---п. А---------- е с---- А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
Av----b--o- y- skap. A---------- y- s---- A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Él tiene un coche caro. То--има-с--п а---м-би-. Т-- и-- с--- а--------- Т-ј и-а с-а- а-т-м-б-л- ----------------------- Тој има скап автомобил. 0
Toј --a---ap-a--o--b-l. T-- i-- s--- a--------- T-ј i-a s-a- a-t-m-b-l- ----------------------- Toј ima skap avtomobil.
Él lee una novela. Т-ј-чи-- ---- -ом--. Т-- ч--- е--- р----- Т-ј ч-т- е-е- р-м-н- -------------------- Тој чита еден роман. 0
T-ј--h-t- y-dyen----a-. T-- c---- y----- r----- T-ј c-i-a y-d-e- r-m-n- ----------------------- Toј chita yedyen roman.
La novela es aburrida. Р---н-т е --с----. Р------ е д------- Р-м-н-т е д-с-д-н- ------------------ Романот е досаден. 0
R--a--- -e -os--y-n. R------ y- d-------- R-m-n-t y- d-s-d-e-. -------------------- Romanot ye dosadyen.
Él lee una novela aburrida. Тој ч-т--ед---дос-д-н--о---. Т-- ч--- е--- д------ р----- Т-ј ч-т- е-е- д-с-д-н р-м-н- ---------------------------- Тој чита еден досаден роман. 0
T-ј ch--a---d--- ---a--e- -oman. T-- c---- y----- d------- r----- T-ј c-i-a y-d-e- d-s-d-e- r-m-n- -------------------------------- Toј chita yedyen dosadyen roman.
Ella está viendo una película. Т-- -лед- еден--ил-. Т-- г---- е--- ф---- Т-а г-е-а е-е- ф-л-. -------------------- Таа гледа еден филм. 0
T-- --l--d--yed-e- f-lm. T-- g------ y----- f---- T-a g-l-e-a y-d-e- f-l-. ------------------------ Taa gulyeda yedyen film.
La película es interesante. Ф-лмот---инте--се-. Ф----- е и--------- Ф-л-о- е и-т-р-с-н- ------------------- Филмот е интересен. 0
F--m-t--e-int----es--n. F----- y- i------------ F-l-o- y- i-t-e-y-s-e-. ----------------------- Filmot ye intyeryesyen.
Ella está viendo una película interesante. Та----е-а-е--н-ин-ере-е- ф---. Т-- г---- е--- и-------- ф---- Т-а г-е-а е-е- и-т-р-с-н ф-л-. ------------------------------ Таа гледа еден интересен филм. 0
T---gu-y-da-y--y-n---t--rye---n---lm. T-- g------ y----- i----------- f---- T-a g-l-e-a y-d-e- i-t-e-y-s-e- f-l-. ------------------------------------- Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film.

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…