Libro de frases

es Pretérito 1   »   ar ‫صيغة الماضي 1‬

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

‫81[واحد وثمانون]‬

81[wahid wathamanuna]

‫صيغة الماضي 1‬

[syghat almadi 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
escribir يك--‬ يكتب‬ 0
y----- ya---b yaktab y-k-a- ------
Él escribió una carta. ‫ه- ك-- ر----.‬ ‫هو كتب رسالة.‬ 0
h- k---- r-------. hw k---- r-------. hw kutib risalata. h- k-t-b r-s-l-t-. -----------------.
Y ella escribió una postal. ‫و-- ك--- ب----.‬ ‫وهي كتبت بطاقة.‬ 0
w-- k----- b-------. wh- k----- b-------. whi katabt bitaqata. w-i k-t-b- b-t-q-t-. -------------------.
leer يق--‬ يقرأ‬ 0
y---- ya--a yaqra y-q-a -----
Él leyó una revista. ‫ه- ق-- م---.‬ ‫هو قرأ مجلة.‬ 0
h- q--- m------. hw q--- m------. hw qara mujlata. h- q-r- m-j-a-a. ---------------.
Y ella leyó un libro. ‫و-- ق--- ك-----.‬ ‫وهي قرأت كتاباً.‬ 0
w-- q---- k------. wh- q---- k------. whi qarat ktabaan. w-i q-r-t k-a-a-n. -----------------.
coger / tomar, agarrar (am.) يأ-ذ يأخذ 0
y------ ya----h yakhudh y-k-u-h -------
Él cogió un cigarrillo. ‫ه- أ-- س-----.‬ ‫هو أخذ سيجارة.‬ 0
h- 'a----- s---------. hw '------ s---------. hw 'akhadh sayujarata. h- 'a-h-d- s-y-j-r-t-. ---'-----------------.
Ella cogió un trozo de chocolate. ‫و-- أ--- ق--- ش-----.‬ ‫وهي أخذت قطعة شوكولا.‬ 0
w-- 'u------- q------- s---------. wh- '-------- q------- s---------. whi 'ukhidhat qiteatan shuukulana. w-i 'u-h-d-a- q-t-a-a- s-u-k-l-n-. ----'----------------------------.
Él era infiel, pero ella era fiel. ‫ه- ك-- غ-- م---- أ-- ه- ف---- م----.‬ ‫هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.‬ 0
h- k-- g--- m--------, 'a--- h- f------ m----------. hw k-- g--- m--------- '---- h- f------ m----------. hw kan ghyr makhlasin, 'amaa hi fakanat mukhlisatan. h- k-n g-y- m-k-l-s-n, 'a-a- h- f-k-n-t m-k-l-s-t-n. ---------------------,-'---------------------------.
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. ‫ه- ك-- ك------ أ-- ه- ف---- م-----.‬ ‫هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.‬ 0
h- k-- k------, 'a--- h- f------ m----------. hu k-- k------- '---- h- f------ m----------. hu kan kswlaan, 'amaa hi fakanat mujtahidata. h- k-n k-w-a-n, 'a-a- h- f-k-n-t m-j-a-i-a-a. --------------,-'---------------------------.
Él era pobre, pero ella era rica. ‫ه- ك-- ف------ أ-- ه- ف---- غ---.‬ ‫هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.‬ 0
h- k-- f------, 'a--- h- f------ g-------. hu k-- f------- '---- h- f------ g-------. hu kan fqyraan, 'amaa hi fakanat ghaniata. h- k-n f-y-a-n, 'a-a- h- f-k-n-t g-a-i-t-. --------------,-'------------------------.
Él no tenía dinero, sino deudas. ‫ل- ي-- ل--- م--- و---- د---.‬ ‫لم يكن لديه مال، وإنما ديون.‬ 0
l-- y---- l----- m----, w-'i----- d------. la- y---- l----- m----- w-------- d------. lam yakun ladayh malin, wa'iinama duyuwna. l-m y-k-n l-d-y- m-l-n, w-'i-n-m- d-y-w-a. ----------------------,---'--------------.
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. ‫ل- ي-- م------- و---- م------.‬ ‫لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.‬ 0
l-- y---- m-------, w-'i----- m-------. la- y---- m-------- w-------- m-------. lam yakun mhzwzaan, wa'iinama mnhwsaan. l-m y-k-n m-z-z-a-, w-'i-n-m- m-h-s-a-. ------------------,---'---------------.
Él no tenía éxitos, sino fracasos. ‫ل- ي-- ن------ و---- ف-----.‬ ‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.‬ 0
l-- y---- n------, w-'i----- f-------. la- y---- n------- w-------- f-------. lam yakun najhaan, wa'iinama fashlaan. l-m y-k-n n-j-a-n, w-'i-n-m- f-s-l-a-. -----------------,---'---------------.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. ‫ل- ي-- م------- و---- م------.‬ ‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.‬ 0
l-- y---- m-------, w-'i----- m---'a--. la- y---- m-------- w-------- m-------. lam yakun msrwraan, wa'iinama msta'aan. l-m y-k-n m-r-r-a-, w-'i-n-m- m-t-'a-n. ------------------,---'-----------'---.
Él no era feliz, sino infeliz. ‫ل- ي-- س------ و---- ي-----.‬ ‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.‬ 0
l-- y---- s------, w-'i----- y------. la- y---- s------- w-------- y------. lam yakun seydaan, wa'iinama yaysaan. l-m y-k-n s-y-a-n, w-'i-n-m- y-y-a-n. -----------------,---'--------------.
Él no era simpático, sino antipático. ‫ل- ي-- ظ------ و---- ث--- ا---.‬ ‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.‬ 0
l-- y---- z------, w-'i----- t----- a-----. la- y---- z------- w-------- t----- a-----. lam yakun zryfaan, wa'iinama thaqil alzala. l-m y-k-n z-y-a-n, w-'i-n-m- t-a-i- a-z-l-. -----------------,---'--------------------.

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…