Libro de frases

es Pretérito 1   »   et Minevik 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [kaheksakümmend üks]

Minevik 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español estonio Sonido más
escribir ki------a kirjutama 0
Él escribió una carta. Ta k------- k----. Ta kirjutas kirja. 0
Y ella escribió una postal. Ja t--- k------- k-----. Ja tema kirjutas kaardi. 0
leer lu---a lugema 0
Él leyó una revista. Ta l---- a-------. Ta luges ajakirja. 0
Y ella leyó un libro. Ja t- l---- r-------. Ja ta luges raamatut. 0
coger / tomar, agarrar (am.) võ--a võtma 0
Él cogió un cigarrillo. Ta v----- s-------. Ta võttis sigareti. 0
Ella cogió un trozo de chocolate. Ta v----- t--- š--------. Ta võttis tüki šokolaadi. 0
Él era infiel, pero ella era fiel. Ta o-- t---- k--- t--- o-- t---------. Ta oli truu, kuid tema oli truudusetu. 0
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. Ta o-- l----- k--- t--- o-- u---. Ta oli laisk, kuid tema oli usin. 0
Él era pobre, pero ella era rica. Ta o-- v----- k--- t--- o-- r----. Ta oli vaene, kuid tema oli rikas. 0
Él no tenía dinero, sino deudas. Ta- e- o---- r--- v--- v----. Tal ei olnud raha vaid võlad. 0
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. Ta- e- o---- õ--- v--- õ-------. Tal ei olnud õnne vaid õnnetust. 0
Él no tenía éxitos, sino fracasos. Ta- e- o---- e-- v--- ä---------. Tal ei olnud edu vaid äpardumisi. 0
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. Ta e- o---- r---- v--- r-----------. Ta ei olnud rahul vaid rahulolematu. 0
Él no era feliz, sino infeliz. Ta e- o---- õ------ v--- õ-----. Ta ei olnud õnnelik vaid õnnetu. 0
Él no era simpático, sino antipático. Ta e- o---- s-------- v--- e-----------. Ta ei olnud sümpaatne vaid ebasümpaatne. 0

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…