Libro de frases

es Pretérito 1   »   ky Past tense 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [сексен бир]

81 [seksen bir]

Past tense 1

[Ötkön çak 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
escribir жа--у жазуу 0
j---- ja--u jazuu j-z-u -----
Él escribió una carta. Ал к-- ж----. Ал кат жазды. 0
A- k-- j----. Al k-- j----. Al kat jazdı. A- k-t j-z-ı. ------------.
Y ella escribió una postal. Ан-- а- а--- к-- ж----. Анан ал ачык кат жазды. 0
A--- a- a--- k-- j----. An-- a- a--- k-- j----. Anan al açık kat jazdı. A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı. ----------------------.
leer ок-у окуу 0
o--- ok-u okuu o-u- ----
Él leyó una revista. Ал т----- ж----- о----. Ал түстүү журнал окуду. 0
A- t----- j----- o----. Al t----- j----- o----. Al tüstüü jurnal okudu. A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u. ----------------------.
Y ella leyó un libro. Ан-- а- к---- о----. Анан ал китеп окуду. 0
A--- a- k---- o----. An-- a- k---- o----. Anan al kitep okudu. A-a- a- k-t-p o-u-u. -------------------.
coger / tomar, agarrar (am.) ал-у алуу 0
a--- al-u aluu a-u- ----
Él cogió un cigarrillo. Ал т----- а---. Ал тамеки алды. 0
A- t----- a---. Al t----- a---. Al tameki aldı. A- t-m-k- a-d-. --------------.
Ella cogió un trozo de chocolate. Ал б-- к---- ш------ а---. Ал бир кесим шоколад алды. 0
A- b-- k---- ş------ a---. Al b-- k---- ş------ a---. Al bir kesim şokolad aldı. A- b-r k-s-m ş-k-l-d a-d-. -------------------------.
Él era infiel, pero ella era fiel. Ал(э----) и-------- б------ б---- а-(а--) и-------- б-----. Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
A-(e----) i-------- b-----, b---- a-(a---) i-------- b-----. Al(e----) i-------- b------ b---- a-(a---) i-------- b-----. Al(erkek) işenimsiz bolgon, birok al(ayal) işenimdüü bolgon. A-(e-k-k) i-e-i-s-z b-l-o-, b-r-k a-(a-a-) i-e-i-d-ü b-l-o-. --(-----)-----------------,---------(----)-----------------.
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. Ал(э----) ж----- б----- б---- а-(а--) м-------- э--. Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
A-(e----) j----- b----, b---- a-(a---) m-------- e--. Al(e----) j----- b----- b---- a-(a---) m-------- e--. Al(erkek) jalkoo bolçu, birok al(ayal) meenetkeç ele. A-(e-k-k) j-l-o- b-l-u, b-r-k a-(a-a-) m-e-e-k-ç e-e. --(-----)-------------,---------(----)--------------.
Él era pobre, pero ella era rica. Ал(э----) к---- б----- б---- а-(а--) б-- б----. Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
A-(e----) k---- b----, b---- a-(a---) b-- b----. Al(e----) k---- b----- b---- a-(a---) b-- b----. Al(erkek) kedey bolçu, birok al(ayal) bay bolçu. A-(e-k-k) k-d-y b-l-u, b-r-k a-(a-a-) b-y b-l-u. --(-----)------------,---------(----)----------.
Él no tenía dinero, sino deudas. Ан-- к------- б---- а----- ж-- б----. Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
A--- k------- b---- a----- j-- b----. An-- k------- b---- a----- j-- b----. Anın karızdan başka akçası jok bolçu. A-ı- k-r-z-a- b-ş-a a-ç-s- j-k b-l-u. ------------------------------------.
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. Ал б-- г--- б------- э---- и--------- б-----. Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
A- b-- g--- b------- e---, i--------- b-----. Al b-- g--- b------- e---- i--------- b-----. Al bir gana baktısız emes, iygiliksiz bolgon. A- b-r g-n- b-k-ı-ı- e-e-, i-g-l-k-i- b-l-o-. -------------------------,------------------.
Él no tenía éxitos, sino fracasos. Ан-- и------- ж-- б----- а- и--------- э--. Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
A--- i------- j-- b----, a- i--------- e--. An-- i------- j-- b----- a- i--------- e--. Anın iygiligi jok bolçu, al iygiliksiz ele. A-ı- i-g-l-g- j-k b-l-u, a- i-g-l-k-i- e-e. -----------------------,------------------.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. Ал ы----- э---- н------ б----. Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
A- ı----- e---, n------ b----. Al ı----- e---- n------ b----. Al ıraazı emes, naarazı bolçu. A- ı-a-z- e-e-, n-a-a-ı b-l-u. --------------,--------------.
Él no era feliz, sino infeliz. Ал б------- э---- б------- б----. Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A- b------- e---, b------- b----. Al b------- e---- b------- b----. Al baktıluu emes, baktısız bolçu. A- b-k-ı-u- e-e-, b-k-ı-ı- b-l-u. ----------------,---------------.
Él no era simpático, sino antipático. Ал ж------- э---- ж------- э--. Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A- j------- e---, j------- e--. Al j------- e---- j------- e--. Al jagımduu emes, jagımsız ele. A- j-g-m-u- e-e-, j-g-m-ı- e-e. ----------------,-------------.

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…