Libro de frases

es Pretérito 2   »   bg Минало време 2

82 [ochenta y dos]

Pretérito 2

Pretérito 2

82 [осемдесет и две]

82 [osemdeset i dve]

Минало време 2

[Minalo vreme 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español búlgaro Sonido más
¿Tuviste que pedir una ambulancia? Тр------ л- д- в---- л------? Трябваше ли да викаш линейка? 0
T--------- l- d- v----- l------? Tr-------- l- d- v----- l------? Tryabvashe li da vikash lineyka? T-y-b-a-h- l- d- v-k-s- l-n-y-a? -------------------------------?
¿Tuviste que llamar al médico? Тр------ л- д- в---- л-----? Трябваше ли да викаш лекаря? 0
T--------- l- d- v----- l------? Tr-------- l- d- v----- l------? Tryabvashe li da vikash lekarya? T-y-b-a-h- l- d- v-k-s- l-k-r-a? -------------------------------?
¿Tuviste que llamar a la policía? Тр------ л- д- в---- п--------? Трябваше ли да викаш полицията? 0
T--------- l- d- v----- p----------? Tr-------- l- d- v----- p----------? Tryabvashe li da vikash politsiyata? T-y-b-a-h- l- d- v-k-s- p-l-t-i-a-a? -----------------------------------?
¿Tiene (usted) el número de teléfono? Hace un momento aún lo tenía. Им--- л- т--------- н----? Т---- г- в---. Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. 0
I---- l- t---------- n----? T---- g- v----. Im--- l- t---------- n----? T---- g- v----. Imate li telefonniya nomer? Tykmo go vzekh. I-a-e l- t-l-f-n-i-a n-m-r? T-k-o g- v-e-h. --------------------------?---------------.
¿Tiene (usted) la dirección? Hace un momento aún la tenía. Им--- л- а-----? Т---- г- в---. Имате ли адреса? Тъкмо го взех. 0
I---- l- a-----? T---- g- v----. Im--- l- a-----? T---- g- v----. Imate li adresa? Tykmo go vzekh. I-a-e l- a-r-s-? T-k-o g- v-e-h. ---------------?---------------.
¿Tiene (usted) el plano (de la ciudad)? Hace un momento aún lo tenía. Им--- л- к---- н- г----? Т---- я в---. Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. 0
I---- l- k---- n- g----? T---- y- v----. Im--- l- k---- n- g----? T---- y- v----. Imate li karta na grada? Tykmo ya vzekh. I-a-e l- k-r-a n- g-a-a? T-k-o y- v-e-h. -----------------------?---------------.
¿(Él) llegó a tiempo? No pudo llegar a tiempo. То- н------ л- д----? Т-- н- м--- д- д---- н------. Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. 0
T-- n------ l- d----? T-- n- m---- d- d---- n------. To- n------ l- d----? T-- n- m---- d- d---- n------. Toy navreme li doyde? Toy ne mozha da doyde navreme. T-y n-v-e-e l- d-y-e? T-y n- m-z-a d- d-y-e n-v-e-e. --------------------?------------------------------.
¿Encontró el camino? No pudo encontrar el camino. То- н----- л- п---? Т-- н- м--- д- н----- п---. Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. 0
T-- n----- l- p----? T-- n- m---- d- n----- p----. To- n----- l- p----? T-- n- m---- d- n----- p----. Toy nameri li pytya? Toy ne mozha da nameri pytya. T-y n-m-r- l- p-t-a? T-y n- m-z-a d- n-m-r- p-t-a. -------------------?-----------------------------.
¿Te entendió? No me pudo entender. То- р----- л- т-? Т-- н- м--- д- м- р------. Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. 0
T-- r----- l- t-? T-- n- m---- d- m- r------. To- r----- l- t-? T-- n- m---- d- m- r------. Toy razbra li te? Toy ne mozha da me razbere. T-y r-z-r- l- t-? T-y n- m-z-a d- m- r-z-e-e. ----------------?---------------------------.
¿Por qué no pudiste llegar a tiempo? За-- н- м--- д- д----- н------? Защо не можа да дойдеш навреме? 0
Z------ n- m---- d- d------ n------? Za----- n- m---- d- d------ n------? Zashcho ne mozha da doydesh navreme? Z-s-c-o n- m-z-a d- d-y-e-h n-v-e-e? -----------------------------------?
¿Por qué no pudiste encontrar el camino? За-- н- м--- д- н------ п---? Защо не можа да намериш пътя? 0
Z------ n- m---- d- n------- p----? Za----- n- m---- d- n------- p----? Zashcho ne mozha da namerish pytya? Z-s-c-o n- m-z-a d- n-m-r-s- p-t-a? ----------------------------------?
¿Por qué no pudiste entenderlo? За-- н- м--- д- г- р-------? Защо не можа да го разбереш? 0
Z------ n- m---- d- g- r--------? Za----- n- m---- d- g- r--------? Zashcho ne mozha da go razberesh? Z-s-c-o n- m-z-a d- g- r-z-e-e-h? --------------------------------?
No pude llegar a tiempo porque no pasaba ningún autobús. Не м---- д- д---- н------- з----- н----- а------. Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. 0
N- m------ d- d---- n------, z-------- n------- a------. Ne m------ d- d---- n------- z-------- n------- a------. Ne mozhakh da doyda navreme, zashchoto nyamashe avtobus. N- m-z-a-h d- d-y-a n-v-e-e, z-s-c-o-o n-a-a-h- a-t-b-s. ---------------------------,---------------------------.
No pude encontrar el camino porque no tenía un plano. Не м---- д- н----- п---- з----- н---- к---- н- г----. Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. 0
N- m------ d- n------ p----, z-------- n------ k---- n- g----. Ne m------ d- n------ p----- z-------- n------ k---- n- g----. Ne mozhakh da namerya pytya, zashchoto nyamakh karta na grada. N- m-z-a-h d- n-m-r-a p-t-a, z-s-c-o-o n-a-a-h k-r-a n- g-a-a. ---------------------------,---------------------------------.
No pude entenderlo porque la música estaba demasiado alta. Не м---- д- г- р------- з----- м------- б--- м---- с----. Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. 0
N- m------ d- g- r------, z-------- m------- b---- m---- s----. Ne m------ d- g- r------- z-------- m------- b---- m---- s----. Ne mozhakh da go razbera, zashchoto muzikata beshe mnogo silna. N- m-z-a-h d- g- r-z-e-a, z-s-c-o-o m-z-k-t- b-s-e m-o-o s-l-a. ------------------------,-------------------------------------.
Tuve que coger un taxi. Тр------ з- в---- т----. Трябваше за взема такси. 0
T--------- z- v---- t----. Tr-------- z- v---- t----. Tryabvashe za vzema taksi. T-y-b-a-h- z- v-e-a t-k-i. -------------------------.
Tuve que comprar un plano (de la ciudad). Тр------ д- к--- к---- н- г----. Трябваше да купя карта на града. 0
T--------- d- k---- k---- n- g----. Tr-------- d- k---- k---- n- g----. Tryabvashe da kupya karta na grada. T-y-b-a-h- d- k-p-a k-r-a n- g-a-a. ----------------------------------.
Tuve que apagar la radio. Тр------ з- и------ р------. Трябваше за изключа радиото. 0
T--------- z- i-------- r------. Tr-------- z- i-------- r------. Tryabvashe za izklyucha radioto. T-y-b-a-h- z- i-k-y-c-a r-d-o-o. -------------------------------.

¡Mejor aprender idiomas en el extranjero!

Los adultos no aprenden idiomas tan fácilmente como los niños. Su cerebro se ha desarrollado por completo. De modo que no les es tan sencillo crear nuevas redes de aprendizaje. ¡A pesar de todo se puede aprender muy bien una lengua siendo ya mayor! Para eso es necesario viajar al país en el que se habla el idioma. Donde mejor se aprende una lengua extranjera es precisamente en el extranjero. Esto es algo que sabe cualquiera que ya haya tenido vacaciones lingüísticas. En su entorno natural la lengua se aprende mucho más rápidamente. Precisamente, un nuevo estudio ha aportado interesantes conclusiones. Muestra que cuando se aprende un idioma en el extranjero se aprende... ¡de forma distinta ! El cerebro puede asimilar la nueva lengua como si se tratase de una lengua materna. Los científicos piensan desde hace tiempo que existen diferentes procesos de aprendizaje. Ahora un experimento parece que lo ha demostrado. Un grupo de individuos tenía que aprender un lenguaje inventado. La mitad de los individuos asistieron a clases normales. El aprendizaje de la otra mitad consistió en simular situaciones en un país extranjero. Estos sujetos tenían que actuar como si se desenvolviesen en un entorno extranjero. Toda la gente con la que contactaban hablaba el nuevo idioma. Estos sujetos, por lo tanto, no seguían un curso de idiomas típico. Formaban parte de un círculo ajeno de hablantes. Esta situación los forzó a intentar encontrar soluciones con la nueva lengua. Después de un período, los sujetos pasaron una prueba. Ambos grupos mostraron tener buenos conocimientos de la nueva lengua. ¡Pero su cerebro procesaba la lengua de forma diferente! Quienes habían aprendido en el ‘extranjero’ mostraban una llamativa actividad cerebral. Su cerebro procesaba la gramática de la lengua como si fuera la de su propio idioma natal. Se trataba de los mismos mecanismos que se han detectado en hablantes nativos. ¡Unas vacaciones lingüísticas son la forma más agradable y eficiente de aprender un idioma!